Il a été souligné que le progrès économique, social et culturel dépendait toujours des progrès réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité, entre les engagements des États et les situations vécues. | UN | ومع ذلك، فإن الفجوة الأكبر بين الوعد والواقع، وبين التزامات الدول والحياة الواقعية، تكمن في مجال حقوق المرأة. |
:: Appui et coordination des activités des ONG dans le domaine des droits des femmes et de la famille. | UN | دعم وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق المرأة والأسرة. |
On trouve également dans cette brochure des informations sur les activités que les organismes des Nations Unies mèneront en 1998 dans le domaine des droits des femmes. | UN | وتحتوي المجموعة أيضاً على معلومات بشأن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق المرأة التي سيجري الاضطلاع بها في عام ٨٩٩١. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | غير أن الفجوة الكبرى بين الوعد والواقع نجدها في مجال حقوق المرأة. |
Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية. |
Or c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | ومع ذلك، فالفجوة أوسع ما يمكن بين الوعود والواقع في مجال حقوق المرأة. |
Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة. |
Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
L'élaboration et l'obtention de financement de plusieurs projets dans le domaine des droits des femmes et des enfants, juin 2000 | UN | أعدت وحصلت على الوسائل اللازمة لتمويل مشاريع في مجال حقوق المرأة والطفل. |
Élaboration et obtention de financement de plusieurs projets dans le domaine des droits des femmes et des enfants. | UN | أعدت مشاريع كثيرة في مجال حقوق المرأة والطفل وحصلت لها على التمويل. |
En ce faisant, le CMIDEF permettra une meilleure visibilité des actions entreprises dans le domaine des droits des femmes par tous les partenaires. | UN | وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة. |
Bien que le Canada soit fier de ses réalisations dans le domaine des droits des femmes, il est tout à fait conscient que certains besoins restent non satisfaits et que certains objectifs restent à atteindre. | UN | وعلى الرغم من أن كندا تفخر بمنجزاتها في مجال حقوق المرأة فإنها تدرك أن هناك احتياجات معينة لم يتم الوفاء بها بعد وأهدافاً معينة لم يتم تحقيقها بعد. |
Cela pourrait avoir un effet déterminant dans le domaine des droits des femmes. | UN | ويحتمل أن يكون لهذا الدور تأثير حاسم في مجال حقوق المرأة. |
En Tunisie, les succès réalisés dans le domaine des droits des femmes étaient devenus une réalité sociale consacrée par la Constitution. | UN | وقالت إن الإنجازات في مجال حقوق المرأة في تونس أصبحت حقيقة اجتماعية وقيمة دستورية. |
Ces dernières ont notamment convoqué des réunions au niveau régional en prévision de la Conférence, tenu un forum dans le cadre de la Conférence et lancé diverses initiatives concrètes, en particulier dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد عقدت هذه المنظمات اجتماعات على الصعيد اﻹقليمي تحضيرا للمؤتمر، كما نظمت منتديات في إطار المؤتمر، وباشرت بمبادرات ملموسة متنوعة، لا سيما في مجال حقوق المرأة. |
21. Cuba a félicité les Bahamas pour les résultats obtenus dans le domaine des droits des femmes. | UN | وهنأت كوبا جزر البهاما على النتائج التي حققتها في ميدان حقوق المرأة. |
La Malaisie a pris acte des efforts consentis dans le domaine des droits des femmes et des enfants et de la lutte contre la pauvreté. | UN | 50- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والحد من الفقر. |
Il recommande de dispenser au personnel hospitalier une formation dans le domaine des droits des femmes, en termes de soins de santé, et de mettre en place un système de surveillance pour veiller à ce que ledit personnel respecte ces droits. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتدريب موظفي المستشفيات بشأن حقوق المرأة بالنسبة للرعاية الصحية وتنفيذ نظام للإشراف يكفل احترام الموظفين لهذه الحقوق. |
35. En 2005, j'ai constaté la nécessité de renforcer les compétences et les moyens d'action du HCDH dans le domaine des droits des femmes et ai dès lors décidé de créer un groupe des droits des femmes et des questions liées aux différences entre les sexes, qui sera mis en place dans le courant de l'année 2006. | UN | 35- وفي عام 2005، حددتُ الحاجة إلى تعزيز خبرات وقدرات المفوضية في مجال حقوق الإنسان للمرأة، وقررتُ إنشاء وحدة معنية بحقوق الإنسان للمرأة ونوع الجنس خلال العام 2006. |
Elle a souligné les réalisations en matière de santé et d'enseignement et dans le domaine des droits des femmes, des enfants et des travailleurs migrants. | UN | كما سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في ميداني الصحة والتعليم وفيما يتصل بحقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين. |
Ce nouveau pacte social établit une relation directe entre les droits et le modèle de développement, consacre les principes de l'égalité et de la protection contre la discrimination, notamment contre la discrimination fondée sur le sexe, et consolide les avancées qu'avait permis de réaliser le précédent texte constitutionnel (1998) dans le domaine des droits des femmes. | UN | ويقيم هذا الميثاق الاجتماعي الجديد علاقة مباشرة بين الحقوق ونموذج التنمية ويكرس مبادئ المساواة والحماية من التمييز ولا سيما التمييز القائم على أساس نوع الجنس، ويعزز أوجه التقدم التي تحققت في مجال حقوق الإنسان للمرأة بفضل الدستور السابق (1998). |
e) Des < < indicateurs du changement > > , mis en place en 2008 par le Ministère de la condition de la femme afin de suivre les progrès accomplis dans le domaine des droits des femmes en Nouvelle-Zélande. | UN | (هـ) " مؤشرات التغيير " التي وضعتها وزارة شؤون المرأة والتي تتتبع التقدم المحرز في قضايا حقوق المرأة في نيوزيلندا. |