ويكيبيديا

    "le domaine des investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال الاستثمار
        
    • ميدان الاستثمار
        
    • المتصل بالاستثمار
        
    • الصلة بالاستثمار
        
    • مجال استثمارات
        
    Plusieurs délégations de la région ont informé la Commission de ce qu'elles avaient fait dans le domaine des investissements étrangers directs. UN وقام عدد من الوفود من اﻹقليم بإحاطة اللجنة علما بتجاربهم في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    L'actuel groupe d'experts conseillers avait contribué de manière appréciable à identifier de nouveaux enjeux dans le domaine des investissements internationaux. UN وقد قدم الفريق الحالي من المستشارين الخبراء مساهمات هامة في تحديد قضايا جديدة في مجال الاستثمار الدولي.
    Les mesures prises dans le domaine des investissements étrangers directs ont ainsi des incidences sur les plans international aussi bien international que national. UN وتترتب على تقرير السياسات في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتالي، آثار دولية وآثار وطنية على السواء.
    Ces travaux seront concrètement utiles à ceux qui élaborent les politiques et ceux qui ont à connaître de telles dispositions dans le domaine des investissements. UN وستكون تلك الأعمال مفيدة لصناع السياسات ممن يتعاملون مع مثل هذه الأحكام في ميدان الاستثمار.
    le domaine des investissements ÉTRANGERS DIRECTS ET DES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES 33 UN الخبرة المكتسبة في التعاون التقني المتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية
    Le résultat de ses travaux devrait être d'utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui interviennent dans le domaine des investissements. UN وهو يسعى إلى الخروج بنتيجة تكون لها فائدة عملية بالنسبة للعاملين في مجال الاستثمار وبالنسبة لجهات تقرير السياسات.
    Dans le domaine des investissements étrangers directs, l'Afrique est toujours loin d'attirer autant de capitaux privés que les autres régions en développement. UN وفي مجال الاستثمار المباشر الأجنبي، لا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى في جذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    La nécessité de renforcer les capacités dans le domaine des investissements et du développement durable a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة بناء القدرات في مجال الاستثمار والتنمية المستدامة.
    On trouvera à la suite une analyse des principales tendances et des principaux acteurs dans le domaine des investissements directs à l'étranger. UN وفيما يلي مناقشة للاتجاهات والعناصر الفاعلة الرئيسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج.
    Quelles sont les meilleures pratiques d'entreprise dans le domaine des investissements directs à l'étranger, et quels sont les facteurs clefs de succès? UN :: ما هي أفضل ممارسات الشركات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وما هي عوامل نجاحها الرئيسية؟
    Les réponses à ces questions requièrent des mécanismes compensatoires de prix ainsi que des conditions préférentielles dans le domaine des investissements. UN وبيّن أن الاستجابات إلى هذه المسائل تتطلب اعتماد آليات تسعير تصحيحية وشروط تفضيلية في مجال الاستثمار.
    Elle a organisé des visites en Afrique de l'Est pour une mission indienne de haut niveau en vue de promouvoir la coopération technique et la coopération dans le domaine des investissements. UN ورتبت زيارات بعثة رفيعة المستوى من الهند إلى شرق أفريقيا لتعزيز التعاون التقني في مجال الاستثمار.
    Il convient de relever que, pour la première fois, la CNUCED est chargée d'apporter une aide aux pays sans littoral dans le domaine des investissements. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأونكتاد مفوض الآن، للمرة الأولى، بولاية مساعدة البلدان غير الساحلية في مجال الاستثمار.
    Dans le même temps, toutes les délégations ont exprimé leur appui à la continuité du rôle de la Division des sociétés transnationales et de l'investissement en tant que point de convergence de la recherche et de l'assistance technique dans le domaine des investissements étrangers directs. UN وأعربت جميع الوفود في الوقت نفسه عن تأييدها للدور المستمر الذي تضطلع به شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار بوصفها جهة الوصل بالنسبة للمساعدة البحثية والتقنية في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En outre, les échanges d'informations sur les expériences nationales dans le domaine des investissements étrangers directs ont aidé les gouvernements et les sociétés transnationales à mieux concevoir leurs politiques et leurs stratégies. UN يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها.
    12. Le deuxième point concerne la signification même du terme " libéralisation " dans le domaine des investissements étrangers directs. UN ١٢ - وتتعلق النقطة الثانية بصميم معنى التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    On pourrait bien sûr adopter cette approche négative de la notion de libéralisation, qui aborde tous les aspects du processus de libéralisation dans le domaine des investissements étrangers directs en termes d'élimination des obstacles, des restrictions ou des traitements discriminatoires. UN وليس من ضرب المستحيل العمل على طول الخط باعتماد هذا النهج السلبي إزاء فكرة التحرير، ووصف جميع عناصر عملية التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أنها إزالة للحواجز أو القيود أو المعاملة التمييزية.
    6. Coopération internationale dans le domaine des investissements industriels et des technologies UN ٦ - التعاون الدولي في مجال الاستثمار والتكنولوجيا الصناعية
    Il a aussi insisté sur la nécessité d'élaborer un document final qui soit d'une utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui intervenaient dans le domaine des investissements. UN كما سلط الضوء على ضرورة إعداد نتائج تكون مفيدة عملياً للمعنيين في ميدان الاستثمار ولراسمي السياسات.
    7. Expérience acquise en matière de coopération technique dans le domaine des investissements étrangers directs et des sociétés transnationales. UN ٧ - التجربة المكتسبة في التعاون التقني المتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    En outre, les traités bilatéraux dans le domaine des investissements, qui ont un rôle important à jouer pour ce qui est de limiter les risques politiques et juridiques que présentent les investissements dans les pays en développement et en transition, sont de plus en plus nombreux et de plus en plus complets et peuvent avoir un impact plus important. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد تعددت معاهدات الاستثمار الثنائية التي يمكن أن تلعب دورا مهما في الحد من المخاطر السياسية والقانونية ذات الصلة بالاستثمار في هذه البلدان وازدادت بشكل مطرد وهي تشتمل على التزامات شاملة يمكن أن تترتب عليها آثار بعيدة المدى.
    21. Un appui fonctionnel a été fourni à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes dans le domaine des investissements de portefeuille. UN ١٢- وقُدﱢم دعم فني للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في مجال استثمارات الحافظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد