ويكيبيديا

    "le domaine du droit de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال قانون الأسرة
        
    • يتعلق بقانون الأسرة
        
    • ميدان قانون اﻷسرة
        
    Une information plus complète serait utile dans le domaine du droit de la famille, afin de déterminer dans quelle mesure les femmes mariées ont atteint une véritable égalité. UN وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة.
    La discrimination en droit dans le domaine du droit de la famille demeure un problème majeur en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et en Asie du Sud. UN ولا يزال التمييز في القانون في مجال قانون الأسرة يشكل تحديا خاصا في مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وجنوب آسيا.
    :: Contribution à la réforme législative, en particulier dans le domaine du droit de la famille et de la violence à l'égard des femmes; UN :: المساهمة في إصلاح القانون، وخصوصاً في مجال قانون الأسرة والعنف ضد المرأة؛
    Depuis 2004, les Fidji ont accompli des progrès considérables dans l'application de la Convention, notamment dans le domaine du droit de la famille. UN وقد أحرزت فيجي تقدما كبيرا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام 2004، وذلك بصورة رئيسية في مجال قانون الأسرة.
    En 2005-2006, AJO a dépensé 58,8 millions de dollars pour la prestation de services juridiques directs (à l'exclusion des frais d'administration) pour représenter des clients dans le domaine du droit de la famille. UN وفي الفترة 2005-2006، أنفقت المنظمة 58.8 مليون دولار على الخدمات القانونية المباشرة (باستثناء التكاليف الإدارية) في تمثيل المتعاملين فيما يتعلق بقانون الأسرة.
    53. Le Comité a relevé les contradictions manifestes entre les obligations qui découlaient de l'engagement de l'État partie au moment de la signature de la Convention et la situation encore fortement discriminatoire des femmes au Maroc, en particulier dans le domaine du droit de la famille. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة التناقضات الواضحة بين الالتزامات الناشئة عن تعهد الدولة الطرف عند التوقيع على الاتفاقية، وبين الوضع في المغرب الذي لا يزال يتسم بقدر كبير من التمييز ضد المرأة، ولا سيما في ميدان قانون اﻷسرة.
    Elle tient aussi à donner aux membres du Comite l'assurance qu'il sera fait part aux instances gouvernementales appropriées de leurs préoccupations concernant l'application de la Convention dans le domaine du droit de la famille. UN وأكدت أيضا لأعضاء اللجنة أن دواعي قلقهم إزاء تطبيق الاتفاقية في مجال قانون الأسرة ستنقل إلى الأجهزة المناسبة في الحكومة.
    En dépit des progrès accomplis en termes de réformes législatives, la discrimination à l'égard des femmes inscrite dans le droit reste monnaie courante dans plusieurs domaines, et en particulier dans le domaine du droit de la famille. UN 262 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في إصلاح القوانين، يظل التمييز ضد المرأة في القانون شائعا في عدة مجالات، لا سيما في مجال قانون الأسرة.
    Depuis 2004, les Fidji ont accompli des progrès considérables dans l'application de la Convention, principalement dans le domaine du droit de la famille. UN 336 - أحرزت فيجي تقدما كبيرا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام 2004، وبصورة رئيسية في مجال قانون الأسرة.
    38. En ce qui concerne la loi sur l'entraide juridique de 1998, le Comité souhaite savoir s'il existe d'autres lois sur l'assistance juridique, quels sont les critères permettant d'obtenir une telle assistance et si elle est largement disponible dans le domaine du droit de la famille. UN 38 - وفيما يتعلق بقانون المساعدة القانونية الصادر في سنة 1998، قالت إن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت هناك قوانين أخرى بشأن المعونة القانونية، وما هي المعايير المتعلقة بالحصول على هذه المعونة ، وهل هي متوافرة على نطاق واسع في مجال قانون الأسرة.
    Question 28. Le rapport relève que l'accent est mis sur l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit de la famille (par. 207). UN السؤال 28 - يشير التقرير إلى أن ثمة تركيزا على تنفيذ تشريعات جديدة في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    Le rapport relève que l'accent est mis sur l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit de la famille (par. 207). UN 28 - يلاحظ التقرير أن ثمة تركيز على تنفيذ التشريع الجديد في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    M. Flinterman dit que Vanuatu adopte une approche dualiste de la Convention : les dispositions de celle-ci doivent d'abord être incorporées dans la législation interne avant de pouvoir être appliquées par les tribunaux, et toutes les dispositions de fond n'ont pas été pleinement incorporées dans le droit interne, en particulier dans le domaine du droit de la famille. UN 34 - السيد فلينتيرمان: قال إن فانواتو قد اعتمدت نهجا مزدوجا تجاه الاتفاقية: كان يتعين أولا إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي قبل أن تطبّقها المحاكم، علما بأنه لم يتم إدراج جميع الأحكام الموضوعية بشكل كامل في القانون المحلي، لا سيما في مجال قانون الأسرة.
    53. Le Comité a relevé les contradictions manifestes entre les obligations qui découlaient de l'engagement de l'État partie au moment de la signature de la Convention et la situation encore fortement discriminatoire des femmes au Maroc, en particulier dans le domaine du droit de la famille. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة التناقضات الواضحة بين الالتزامات الناشئة عن تعهد الدولة الطرف عند التوقيع على الاتفاقية، وبين الوضع في المغرب الذي لا يزال يتسم بقدر كبير من التمييز ضد المرأة، ولا سيما في ميدان قانون اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد