ويكيبيديا

    "le domaine judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال القضاء
        
    • المجال القضائي
        
    • القضائي فيما
        
    • القطاع القضائي
        
    • ميدان القضاء
        
    • اﻷمور القضائية
        
    • مجال النظام القضائي
        
    11. Quoi qu'il en soit, il y a beaucoup plus de progrès en matière d'application de la loi que dans le domaine judiciaire. UN 11- غير أن التقدم المحرز في ميدان إنفاذ القوانين يتجاوز إلى حد كبير التقدم المحرز في مجال القضاء.
    Ainsi, dans le domaine judiciaire, à Saint-Domingue, plus de 50 % des postes sont occupés par des femmes. Au Gouvernement, le Secrétariat d'Etat aux finances et le Secrétariat d'Etat à l'éducation, aux beaux-arts et aux cultes sont actuellement confiés à des femmes. UN وفي مجال القضاء أيضا، خصص للمرأة في مدينة سان دومينغو أكثر من ٥٠ في المائة من الوظائف؛ وفي الحكومة المركزية، تحتل المرأة في الوقت الراهن منصب وزيرة الدولة للشؤون المالية ووزيرة الدولة للتعليم والفنون الجميلة وشؤون اﻷديان.
    Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. UN حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي.
    c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les questions d'extradition ou d'entraide judiciaire, notamment pour les procédures liées au blanchiment d'argent et aux confiscations; UN (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تنطوي على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسل الأموال وإجراءات المصادرة؛
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'entreprendre et soutenir des réformes de grande ampleur dans le domaine judiciaire, et a espéré que ces réformes seraient menées à bien en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le pays. UN وذكرت غانا أيضاً التزام الحكومة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق أو دعم هذه الإصلاحات في القطاع القضائي وأعربت عن أملها في تنفيذ الإصلاحات القضائية بهدف تحسين إقامة العدل في البلد.
    Le rapport estime, pour conclure, que la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale constitue un domaine d'étude extrêmement vaste; elle continue de susciter des controverses mais manque d'analyses et d'études approfondies dans le domaine judiciaire et d'autres domaines. UN ويخلص التقرير إلى أن حقوق الإنسان والتضامن الدولي يشكلان مجالا مترامي الأطراف من مجالات البحث؛ وأنهما ما زالا يثيران الجدل ويفتقران إلى التحليل والدراسة العميقين في ميدان القضاء وغيره من الميادين.
    26. Mlle Mason demande si, au Maroc, l'opinion de l'enfant est prise en considération uniquement dans le domaine judiciaire. UN ٦٢- وسألت اﻵنسة ماسون عما إذا كان رأي الطفل في المغرب يؤخذ في الاعتبار في اﻷمور القضائية فقط.
    401. La délégation a regretté de ne pas avoir eu suffisamment de temps pour décrire plusieurs autres activités entreprises dans le domaine judiciaire et présenter les réformes engagées dans d'autres secteurs. UN 401- وقد أعرب الوفد عن أسفه لأن الوقت لم يسمح له بتناول عدد من الأنشطة الأخرى المضطلع بها في مجال النظام القضائي والإصلاحات الجارية في قطاعات أخرى.
    61. Les membres du Groupe de Rio favorisent également une coopération plus poussée dans le domaine judiciaire et ils ont donc dressé une liste des thèmes qu'ils considèrent comme devant figurer à l'ordre du jour de la session extraordinaire. UN ٦١ - وقال إن أعضاء مجموعة ريو يؤيدون قيام مزيد من التعاون في مجال القضاء والتشريع وقد جمعوا قائمة بالمواضيع التي يجب أن يتضمنها جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    f) Fonctions et attributions dans le domaine judiciaire: Le Président de la République exerce des fonctions d'ordre judiciaire consistant notamment à: UN (و) في مجال القضاء: يمارس رئيس الجمهورية اختصاصات ذات صبغة قضائية منها:
    Pour ce qui est des mesures mises en œuvre dans le domaine judiciaire, le Conseil général du pouvoir judiciaire, réuni en formation plénière, a approuvé à l'unanimité, en avril 2007, la création de la Commission de l'égalité, conformément à la troisième disposition additionnelle de la loi organique relative à l'égalité effective des femmes et des hommes. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في مجال القضاء وافق المجلس العام للقضاء بهيئته الكاملة المنعقدة في نيسان/أبريل 2007 بالإجماع على إنشاء لجنة المساواة امتثالاً للحكم الإضافي الثالث في القانون الأساسي للمساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Elle a lancé un appel en faveur de la promotion de la coopération dans le domaine judiciaire et dans celui des recherches et études y afférentes. UN ودعا إلى النهوض بسبل ووسائل التعاون في المجال القضائي والبحوث والدراسات ذات الصلة.
    Les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. UN ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي.
    Le Gouvernement norvégien est entièrement disposé à contribuer à tous ces efforts faits dans le domaine judiciaire. UN والحكومة النرويجية على استعداد كامل للمشاركة في جميع هذه الجهود المبذولة في المجال القضائي.
    c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les affaires pouvant donner lieu à une extradition ou à une entraide judiciaire, y compris les procédures liées au blanchiment et à la confiscation de capitaux; UN (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تشتمل على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسيل الأموال وإجراءات المصادرة؛
    c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les affaires pouvant donner lieu à une extradition ou à une entraide judiciaire, y compris les procédures liées au blanchiment et à la confiscation de capitaux; UN (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تشتمل على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسل الأموال وإجراءات المصادرة؛
    Et des progrès importants ont également été réalisés dans le domaine judiciaire. UN كما أحرز تقدم هام في القطاع القضائي.
    Mlle Mason souhaiterait que la délégation marocaine lui donne d'autres exemples que ceux cités dans le rapport (CRC/C/28/Add.1) de cas où l'opinion de l'enfant est prise en considération dans le domaine judiciaire. UN وقالت إنها تود أن يوافيها الوفد المغربي بأمثلة، غير تلك التي ذكرت في التقرير (CRC/C/28/Add.1)، عن حالات تم فيها أخذ رأي الطفل في الاعتبار في اﻷمور القضائية.
    Au nombre des acquis favorisant l'évolution du climat général en Bosnie-Herzégovine, il faut mentionner les progrès faits dans le domaine judiciaire, comme la professionnalisation des juges et des procureurs, et la modernisation du système. UN ومن بين الإنجازات المشجعة التي لها أثر إيجابي على تغيير المناخ العام في البوسنة والهرسك تجدر الإشارة إلى الإنجازات التي تحققت في مجال النظام القضائي. وتظهر هذه الإنجازات في الروح المهنية لدى القضاة والمدعين العامين وفي حداثتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد