Elles créent également de nouvelles difficultés dans les relations entre Etats européens en matière de sécurité, notamment dans le domaine militaire et sur le plan du désarmement. | UN | وهي تولد كذلك صعوبات جديدة في علاقات اﻷمن بين الدول اﻷوروبية، لا سيما في الميدان العسكري وميدان نزع السلاح. |
L'Assemblée condamne l'appui continu apporté au régime raciste d'Afrique du Sud dans le domaine militaire et dans d'autres domaines. | UN | وتدين الجمعية العامة استمرار دعم نظام حكم جنوب افريقيا العنصري في الميدان العسكري وسائر الميادين. |
Elle condamne l'appui continu apporté au régime d'Afrique du Sud dans le domaine militaire et dans d'autres domaines. | UN | وتدين الجمعية العامة استمرار الدعم لنظام حكم جنوب افريقيا العنصري في الميدان العسكري وغيره من الميادين. |
Contributions des Etats Membres dans le domaine militaire | UN | إسهام الدول اﻷعضاء في الميدان العسكري |
Dans la péninsule coréenne, l'atmosphère de méfiance mutuelle dans le domaine militaire persiste. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية مازال هناك مناخ من انعدام الثقة المتبادل في المجال العسكري. |
Dans le domaine militaire, on examinera les conditions préalables et les modalités de la restructuration, en vue de l'instauration d'un dispositif des forces non offensif. | UN | وستجرى في الميدان العسكري دراسات أخرى بشأن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل قوات بلدان المنطقة بما يحولها الى قوات في وضع غير هجومي وطرائق تحقيق ذلك. |
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire. | UN | كما يرتبط الوضع المريح حاليا للأقلية اليهودية بالآثار الإيجابية للتقارب بين تركيا وإسرائيل، ولا سيما في الميدان العسكري. |
Ce traité a permis de détruire plus de 59 000 pièces d'équipement militaire et, par les régimes de vérifications et d'échanges d'informations mis en place, d'instaurer un climat de transparence et de prévisibilité dans le domaine militaire. | UN | وقد أفضت المعاهدة إلى تدمير ما يزيد على 000 59 قطعة من المعدات العسكرية وهيأت، من خلال نظامي التحقق وتبادل المعلومات الخاصين بها، مناخا من الشفافية وإمكانية التنبؤ في الميدان العسكري. |
La Chine réalise ainsi un pas important vers une plus grande transparence militaire, ce qui montre qu'elle est déterminée à renforcer la confiance mutuelle avec les autres pays dans le domaine militaire. | UN | وتلك خطوة هامة من جانب الصين لمواصلة تعزيز الشفافية في المجال العسكري لديها. ويدل ذلك تماما على أن الصين تلتزم بتحسين الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى في الميدان العسكري. |
Une transparence accrue dans le domaine militaire conduit à une confiance accrue et, par conséquent, à la création de l'environnement nécessaire à la réduction des activités militaires, des armements, des troupes et des budgets, condition sine qua non de la paix et de la stabilité. | UN | إن زيادة الشفافية في الميدان العسكري تؤدي إلى زيادة الثقة وبالتالي توفر المناخ اللازم ﻹجراء تخفيض في اﻷنشطة العسكرية وفي التسلح وفي القوات والميزانيات العسكرية وهي شروط لا بد منها لتحقيق السلم والاستقرار. |
Ce document, qui réaffirme la validité du concept global de sécurité, définit des normes et principes politiquement contraignants relatifs au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques, aux relations entre États et aux droits et obligations des États vis-à-vis de leurs ressortissants dans le domaine militaire. | UN | وتضع الوثيقة، التي تعيد تأكيد استمرار سريان المفهوم الشامل لﻷمن، قواعد ومبادئ ملزمة سياسيا لتوجيه دور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية، والعلاقات فيما بين الدول، والدول في مواجهة مواطنيها في الميدان العسكري. |
Les deux parties estiment que la signature de l'accord relatif au renforcement de la confiance dans le domaine militaire, le long de la frontière, est d'une grande importance et elles sont résolues à prendre des mesures concrètes et effectives pour que cet accord soit appliqué et faire de leurs frontières communes une zone de paix, de tranquillité, d'amitié et de bon voisinage. | UN | ويعتبر الجانبان أن لتوقيع الاتفاق بشأن بناء الثقة في الميدان العسكري على طول الحدود أهمية عظيمة، وهما مصممان على اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لتنفيذ هذا الاتفاق بحيث يحولان حدودهما المشتركة إلى حدود سلام وهدوء وصداقة وحسن جوار. |
Ce code, tout en réaffirmant la validité permanente de la notion globale de sécurité, établissait des normes politiquement contraignantes et des principes visant le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques ainsi que les relations entre les États et les relations des États avec leurs ressortissants dans le domaine militaire. | UN | وهذه المدونة، التي تعيد تأكيد استمرار صحة المفهوم الشامل الخاص باﻷمن، تقرر قواعد ومبادئ ملزمة سياسيا لتوجيه دور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية والعلاقات فيما بين الدول فضلا عن علاقات الدول بمواطنيها في الميدان العسكري. |
Coauteur traditionnel du projet de résolution sur ce sujet, la Roumanie croit qu'une transparence accrue dans le domaine militaire conduit à une plus grande confiance entre les États, notamment ceux qui appartiennent à la même région. | UN | ترى رومانيا، بوصفها من المشتركين التقليديين في تقديم مشروع القرار بشأن هـذا الموضــوع، أن زيـادة الشفافية في الميدان العسكري تؤدي إلى زيادة الثقة فيما بين الدول، خصوصا الدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة. |
Une plus grande transparence dans le domaine militaire conduit à une confiance accrue et donc à l'instauration d'un environnement nécessaire à la réduction des activités, des armements, des troupes et des budgets militaires, préalable indispensable au renforcement de la paix et de la stabilité. | UN | إن تزايد الشفافية في الميدان العسكري يؤدي إلى تزايد الثقة، وبالتالي تهيئة البيئة اللازمة لتقليل اﻷنشطة العسكرية واﻷسلحة والقوات والميزانيات العسكرية، بوصف ذلك شرطا لازما لا بد منه لتوطيد السلام وزيادة الاستقرار. |
En fait, il semble impossible d'établir une distinction et de tracer une limite entre les informations et les données susceptibles d'être obtenues par des essais d'armes nucléaires et une explosion nucléaire dite pacifique : ces deux entreprises pourraient donner des résultats de même nature, applicables dans le domaine militaire et dans l'amélioration et la prolifération des armements nucléaires. | UN | ويبدو في الواقع من المستحيل التمييز ووضع حد فاصل بين المعلومات والبيانات التي يمكن الحصول عليها بواسطة تجربة سلاح نووي وتلك التي يمكن الحصول عليها بواسطة ما يسمى تفجيراً سلمياً: فكلا العملين يمكن أن يقدم نتائج متشابهة قابلة للتطبيق في الميدان العسكري وفي تحسين انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous invitons également la République populaire démocratique de Corée à écarter l'option nucléaire dans le domaine militaire, à favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la péninsule coréenne, à relancer la diplomatie, à revenir aux pourparlers des six et à reconsidérer son retrait annoncé du TNP. | UN | كما ندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التخلي عن الخيار النووي في الميدان العسكري وإحراز تقدم صوب جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، واستئناف العمل الدبلوماسي، والعودة إلى المحادثات السداسية والعدول عن انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
L'Argentine a émis de vives protestations contre l'extension de la base militaire britannique sur les îles Malvinas, mais le Royaume-Uni n'a pas manifesté le désir de reprendre les négociations sur les mesures de confiance dans le domaine militaire, qui ont été suspendues en 1994. | UN | 50 - وأضاف أن الأرجنتين قدمت احتجاجا شديدا ضد توسيع القاعد العسكرية البريطانية في جزر مالفيناس ولم تُظهر المملكة المتحدة رغبتها في استئناف المفاوضات حول اتخاذ تدابير لبناء الثقة في الميدان العسكري وقد تم تعليق هذه التدابير في عام 1994. |
Aussi les Etats sont-ils encouragés à partager les informations concernant les progrès scientifiques et techniques dans le domaine militaire. | UN | وينبغي بقدر ما يكون هذا صحيحا، تشجيع الدول على تبادال المعلومات المتعلقة بتطور العلم والتكنولوجيا في المجال العسكري. |
Par ailleurs, le climat de confiance qui s'est établi dans le domaine militaire s'est renforcé. | UN | وفي الوقت ذاته، أحرز تقدم في إيجاد الثقة في المجال العسكري. |
La Chine attache une grande importance à la transparence militaire et a été déterminée à renforcer la confiance mutuelle avec d'autres pays dans le domaine militaire. | UN | إن الصين تولي أهمية للشفافية العسكرية وتلتزم بتعزيز الثقة المتبادلة في المجال العسكري مع البلدان الأخرى. |
On ne cesse pas, non plus, de parler d'une évolution dans le domaine militaire qui serait sur le point de se produire on serait déjà en cours. | UN | ومازلنا نسمع أيضا بتحقيق تطور تشهده الشؤون العسكرية أصبحنا قاب قوسين أو أدنى منه أو أصبحنا نعيشه بالفعل. |
L'évolution de la science et de la technologie dans le domaine militaire joue un rôle important tant pour le renforcement de la sécurité internationale qu'en ce qui concerne une éventuelle déstabilisation de celle-ci. | UN | تلعب اﻹنجازات العلمية والتكنولوجية في المجالات العسكرية دورا هاما في تعزيز اﻷمن الدولي وفي إمكانية زعزعته أيضا. |