ويكيبيديا

    "le droit à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الحصول على
        
    • بالحق في الحصول على
        
    • والحق في الحصول على
        
    • الحق في الحكم
        
    • الحق في الصرف
        
    • تحدث الانتهاكات للمادة
        
    • الحق في الاستعانة
        
    • الحق في الوصول إلى
        
    • بهذا الحق
        
    • للحق في الحصول على
        
    • إن الحق في مياه
        
    • الحق في تلقي
        
    • حق الحصول على
        
    • بحق الإنسان في الحصول على
        
    • وحق الحصول على
        
    le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور.
    Nous défendrons le droit à l'information véridique et objective. UN وسندافع عن الحق في الحصول على المعلومات الحقيقية والموضوعية.
    :: Promouvoir et défendre le droit à l'information et la liberté d'opinion, notamment en soutenant les journalistes menacés dans l'exercice de leur profession. UN :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN المقررة الخاصة المعنية بالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    le droit à l'information devrait être réalisé en faveur des femmes dans les zones rurales. UN ويجب أن تُعطى المرأة في المناطق الريفية الحق في الحصول على المعلومات.
    La délégation brésilienne poursuivra ses efforts en vue de faire introduire le droit à l'alimentation dans des futures résolutions de la Deuxième Commission. UN وسيواصل وفد بلدها العمل على إدخال الحق في الحصول على الأغذية في قرارات مقبلة للجنة الثانية.
    Toutefois, le droit à l'aide juridictionnelle et à un conseiller juridique ne relève pas de cette catégorie. UN بيد أن الحق في الحصول على المساعدة القانونية وفي الاستعانة بمحامٍ لا يندرج ضمن هذه الفئة.
    Elle prévoit également l'obligation de la part de l'État de sauvegarder le droit à l'information, à la participation, au développement de l'état de droit, et des valeurs de la liberté d'expression. UN وينص أيضا على التزام الدولة بحماية الحق في الحصول على المعلومات والمشاركة وتطوير سيادة القانون وقيم حرية التعبير.
    :: La loi de 2009 sur le droit à l'iformation a été promulguée et la Commission de l'information a été mise en place et compte au moins une femme parmi ses membres; UN :: سَن قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2009 وتأسيس لجنة الإعلام التي تضم امرأة واحدة في عضويتها.
    Cela vaut également pour le droit à l'eau, bien que sa portée et son contenu exacts restent vagues dans la présente résolution. UN وينطبق هذا أيضا على الحق في الحصول على المياه، على الرغم من أن نطاقه المحدد ومحتواه ما زالا غير واضحين في هذا القرار.
    La même année, une loi constituant une avancée majeure, la loi sur le droit à l'information, a été adoptée et a pris effet. UN وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ.
    Comme c'est le cas pour tous les droits, le droit à l'eau doit être respecté. UN إن الحق في الحصول على الماء، شأنه شأن أي حق آخر، يجب احترامه.
    Ils englobent le droit à l'alimentation, à la santé et à l'éducation, et, surtout, le droit au développement. UN وتتضمن الحق في الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم، وفوق كل شيء الحق في التنمية.
    En 2005, on a promulgué la loi historique sur le droit à l'information. UN وخلال عام 2005، سن القانون التاريخي المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    Pour la première fois, l'ONU reconnaît le droit à l'eau potable et à l'assainissement comme un droit fondamental. UN فلأول مرة، تعترف الأمم المتحدة بالحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    La loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. UN وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات.
    La Constitution garantit aux citoyens le droit à l'autonomie locale. UN 81- يكفل الدستور للمواطنين الحق في الحكم الذاتي المحلي.
    Le Centre de recherche a coopéré avec le Rapporteur spécial sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, notamment en collaborant à la rédaction d'un ouvrage à paraître sur le droit à l'assainissement. UN وقد تعاون مركز الأبحاث مع المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، بما في ذلك التعاون بشأن كتاب سيصدر قريبا عن الحق في الصرف الصحي.
    le droit à l'éducation peut être violé du fait d'une action directe de l'État partie (action) ou du fait de la nonadoption de mesures requises par le Pacte (omission). UN ويمكن أن تحدث الانتهاكات للمادة 13 عن طريق العمل المباشر من جانب الدول الأطراف (الارتكاب) أو عن طريق عدم اتخاذ الخطوات التي يفرضها العهد (الإغفال).
    Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle; UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛
    Les personnes handicapées ont le droit à l'accès aux outils nécessaires pour réaliser leur potentiel. UN والمعوقون لهم الحق في الوصول إلى الوسائل التي تمكنهم من تسخير كامل طاقاتهم.
    Ce droit constitutionnel à l'égalité salariale peut être invoqué directement à la fois envers un employeur public et envers un employeur privé (sur le droit à l'égalité salariale et la jurisprudence afférente, voir N. 312 ss infra). UN ويمكن الاحتجاج بهذا الحق الدستوري في المرتب المتساوي مباشرة تجاه صاحب العمل العام وصاحب العمل الخاص في الوقت نفسه.
    En 2011, son gouvernement a promulgué une législation très complète et avancée, qui protège le droit à l'information. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    le droit à l'eau potable est un droit fondamental et nous espérons qu'avec le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement, nous pourrons multiplier les efforts afin de garantir un meilleur accès à l'eau potable. UN إن الحق في مياه الشرب حق أساسي. ويحدونا الأمل في أننا، تمشيا مع الحق الأساسي في المياه والمرافق الصحية، سنتمكن من زيادة الجهود لضمان الوصول إلى مياه الشرب بصورة أفضل.
    le droit à l'assistance d'un avocat durant la garde à vue n'est pas garanti dans la législation algérienne. UN ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    La délégation a également déclaré que le droit à l'information était organisé par la loi. UN وقال الوفد أيضاً أن القانون ينظم حق الحصول على المعلومات.
    Fonder l'aide au développement sur le droit à l'alimentation contribuerait à la réalisation de ce programme. UN كما أن ربط المساعدة الإنمائية بحق الإنسان في الحصول على الغذاء سيسهم في تحقيق برنامج العمل.
    Le pilier civique concerne la participation efficace de la société civile, la liberté d'expression et le droit à l'information. UN أما الدعامة المدنية فتشمل المشاركة المجدية للمجتمع المدني وحرية التعبير وحق الحصول على المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد