le droit à l'identité culturelle est un droit fondamental et constitue la base même de la coexistence et de l'unité nationale. | UN | ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية. |
le droit à l'identité est encore un important défi. | UN | وما زال الحق في الهوية يمثل تحديا كبيرا. |
Le droit au développement pouvait donc être exercé sans que le droit à l'identité ait été reconnu. | UN | ولا يمكن بذلك ممارسة الحق في التنمية بدون الاعتراف بالحق في الهوية. |
Le Secrétariat du suivi de la Commission pour la paix, notamment, s'appuie sur différents mécanismes de coopération avec diverses institutions argentines, telles que la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI). | UN | وتعقد الأمانة المعنية بمتابعة عمل لجنة السلام، بشكل خاص، على مختلف آليات التعاون القائمة مع عدة مؤسسات أرجنتينية، ومنها اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية. |
Le Comité note également avec satisfaction la création de l'Unité spéciale d'enquête qui relève de la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI) et de la Banque nationale de données génétiques. | UN | واللجنة مسرورة أيضا بإنشاء وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للجنة الوطنية للحق في الهوية ومصرف وطني للبيانات الجينية. |
Le Comité note également avec satisfaction la création de l'Unité spéciale d'enquête qui relève de la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI) et de la Banque nationale de données génétiques. | UN | واللجنة مسرورة أيضاً بإنشاء وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للجنة الوطنية للحق في الهوية والمصرف الوطني للبيانات الجينية. |
2.2 Commission nationale pour le droit à l'identité | UN | 2-2 اللجنة الوطنية المعنية بالحق في هوية |
Cette incertitude a de nombreuses conséquences sur le plan juridique et notamment sur le droit à l'identité, la garde des enfants mineurs, le droit aux prestations sociales et la gestion des biens de la personne disparue. | UN | ولتلك الشكوك عواقب قانونية كثيرة منها الآثار التي تطال الحق في الهوية والقوامة على الأطفال القُصّر والحق في الحصول على العلاوات الاجتماعية وإدارة ممتلكات الشخص المختفي. |
Dans ce sens, le droit à l'identité implique la mise en œuvre de mesures affirmatives tendant à promouvoir et faciliter l'obtention par les femmes d'une documentation, plus particulièrement celles qui se trouvent en situation défavorisée pour des raisons notamment de pauvreté, de ruralité et de handicap. | UN | وفي هذا الصدد يمر الحق في الهوية بالتدابير الإيجابية الرامية إلى تشجيع وتيسير تسجيل النساء، ولا سيما النساء اللائي يعانين من الفقر أو العيش في المناطق الريفية أو الإعاقة. |
Cinquièmes journées de la magistrature, Costa RicaPanama, sur le thème < < le droit à l'identité > > , avril 2005. | UN | الأيام القضائية، كوستاريكا - بنما، الموضوع: الحق في الهوية. نيسان/أبريل 2005. |
L'association des Grandsmères de la place de Mai travaillait depuis sa création en 1977 sur la question du droit à l'identité et bénéficiait de l'appui de l'État par l'intermédiaire de la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI) qui avait été instituée par une loi adoptée par le Parlement. | UN | وظلت رابطة جدات ساحة أيار/مايو تدافع عن الحق في الهوية منذ إنشائها في عام 1977 وهي تلقى دعماً من الدولة عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، التي أنشئت بموجب قانون اعتمده البرلمان. |
L'association des Grandsmères de la place de Mai travaillait depuis sa création en 1977 sur la question du droit à l'identité et bénéficiait de l'appui de l'État par l'intermédiaire de la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI) qui avait été instituée par une loi adoptée par le Parlement. | UN | وظلت رابطة جدات ساحة أيار/مايو تدافع عن الحق في الهوية منذ إنشائها في عام 1977 وهي تلقى دعما من الدولة عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، التي أنشئت بموجب قانون اعتمده البرلمان. |
Le Venezuela garantit le droit à l'identité dès la naissance par l'inscription immédiate des nouveau-nés sur le registre tenu par les hôpitaux, leur assurant ainsi le droit à être intégrés et à recevoir les bénéfices du développement social, économique et politique. | UN | وتضمن فنزويلا الحق في الهوية عند الولادة من خلال تسجيل المواليد الجدد فوراً في وحدات التسجيل في المستشفيات، مما يكفل لهم الحق في أن يُشملوا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يتلقوا منافعها. |
La Commission nationale pour le droit à l'identité | UN | اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية |
L'Argentine a mis sur pied une commission nationale pour le droit à l'identité (loi no 25457 de 1992) et une banque nationale de données génétiques (loi no 23511 de 1987), où sont archivées et systématisées les cartes génétiques de toutes les familles qui ont des enfants victimes de disparition forcée. | UN | وأنشأت الأرجنتين لجنة وطنية معنية بالحق في الهوية (القانون رقم 25457 لعام 1992) ومصرفا وطنياً للبيانات الجينية (القانون رقم 23511 لعام 1987) حُفِظت وصُنِّفت فيه الخرائط الجينية لجميع الأسر التي لديها أبناء من ضحايا الاختفاء القسري. |
17. M. VILLALPANDO (Argentine), répondant sur le point 11, indique que la Commission pour le droit à l'identité a été créée en 1992, à la demande de l'Association des grands-mères de la Place de mai, afin de favoriser la recherche d'enfants disparus et qu'elle est composée de représentants de cette association, du ministère public et du Sous-Secrétariat aux droits de l'homme et aux affaires sociales. | UN | 17- السيد فيلالباندو (الأرجنتين) أجاب على البند رقم 11 فقال إن اللجنة المعنية بالحق في الهوية أُنشئت في عام 1992، بناء على طلب رابطة بلازا دي مايو غراندمزرس بهدف دعم جهود البحث عن الأطفال المختفين، وأشارت إلى أنها تتألف من ممثلين عن تلك الرابطة وعن النيابة العامة والأمانة الداخلية لحقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية. |
La création en 1992 de la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI) a renforcé encore davantage la politique de l'Argentine dans ce domaine. | UN | كما أن هذه السياسة تعززت من خلال إنشاء اللجنة الوطنية للحق في الهوية في عام 1992. |
À cet égard, le Comité note avec satisfaction que fonctionnent un certain nombre d'institutions et de programmes mis sur pied pour permettre aux victimes d'exactions commises dans le passé d'obtenir réparation, notamment le Programme de réparation historique, la Commission nationale sur la disparition de personnes et la Commission nationale pour le droit à l'identité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أداء عدد من المؤسسات والبرامج المخصصة للعمل كوسيلة لإنصاف ضحايا انتهاكات الماضي، بما فيها البرنامج التاريخي لجبر الضرر واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص المختفين، واللجنة الوطنية للحق في الهوية. |
En septembre 2001 le Parlement a adopté la loi no 25457 par laquelle il a accru l'autorité de la Commission nationale pour le droit à l'identité en la rattachant au Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | 235- وفي أيلول/سبتمبر 2001 سن البرلمان القانون رقم 25457، الذي عزز مكانة اللجنة الوطنية للحق في الهوية وذلك بجعلها تابعة لوزارة العدل وحقوق الإنسان. |
d) Le travail réalisé par la Commission nationale pour le droit à l'identité, chargée de rechercher les enfants disparus pendant la dictature militaire. | UN | (د) العمل الذي أنجزته اللجنة الوطنية المعنية بالحق في هوية والتي كُلّفت بمهمة العثور على الأطفال الذين اختفوا خلال حقبة الدكتاتورية العسكرية. |
Il a appelé l'attention sur la stratégie nationale visant à mettre un terme à la pauvreté et les efforts accomplis concernant le cadre constitutionnel, la réforme judiciaire et le droit à l'identité. | UN | وركّزت على الاستراتيجية الوطنية للتصدي للفقر وعلى الجهود المبذولة المتعلقة بالإطار الدستوري وإصلاح الجهاز القضائي والحق في الهوية. |