le droit à la liberté de réunion pacifique est souvent compris dans la liste des droits suspendus durant les états d'urgence. | UN | وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ. |
Le Gouvernement a ajouté que le droit à la liberté de réunion ne devait pas donner lieu à des violences conduisant à des troubles de l'ordre public. | UN | وأضافت الحكومة أن الحق في حرية التجمع يجب أن يُمارس دون اللجوء إلى العنف الذي يؤدي إلى الفوضى العامة. |
Lois tendant à restreindre le droit à la liberté de réunion | UN | 6 - التشريعات التي تقيّد الحق في حرية التجمع |
Partant, tout débat sur le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections doit être ouvert à l'ensemble des organisations de la société civile sans considération de leur champ d'action. | UN | ولهذا السبب، فإن أي مناقشة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات يجب أن تكون شاملة لجميع منظمات المجتمع المدني بغض النظر عن مجالات تركيزها. |
Dans un rapport récent, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association notait que : | UN | وفي تقرير صدر مؤخرا، أبدى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات ملاحظة جاء فيها أنه: |
La partie principale du rapport est axée sur le droit à la liberté de réunion eu égard aux activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويركز الجزء الرئيسي من التقرير على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces communications concernent des amendements apportés à des lois nationales ou de nouvelles lois ou nouveaux règlements ou décrets qui limitent le droit à la liberté de réunion. | UN | وتتعلق هذه الرسائل بتعديل قوانين وطنية أو استحداث قوانين أو أنظمة أو مراسيم جديدة تحد من الحق في حرية التجمع. |
Plusieurs protocoles d'intervention policière avaient été réexaminés en 2013 aux fins de protéger le droit à la liberté de réunion. | UN | وفي عام 2013، استُعرضت عدة بروتوكولات تنظم تدخل الشرطة من أجل حماية الحق في حرية التجمع. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que ces restrictions restreignent gravement le droit à la liberté de réunion pacifique avant les élections. | UN | 73 - ويساور المقرر الخاص القلق من أن هذه القيود تحِـدُّ بشدة الحق في حرية التجمع السلمي قبل الانتخابات. |
Dans ce contexte, les États sont tenus de respecter et de promouvoir le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association tout au long du processus. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على الدول التزام باحترام وتيسير الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات طوال العملية بأسرها. |
Il est libre d'organiser une réunion publique sans violence conformément à l'article 20 de ladite Déclaration, qui consacre le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | وعقْد اجتماع عام دون عنف هو حق تخوله إياه المادة 20 التي تكرس الحق في حرية التجمع السلمي. |
iii) Respecter le droit à la liberté de réunion pacifique et l'exercice du droit de créer des organisations non gouvernementales ou des associations, y compris des syndicats, d'en devenir membres et de participer à leurs activités; | UN | `3 ' احترام الحق في حرية التجمع السلمي وممارسة الحق في حرية تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات، بما في ذلك النقابات، والانضمام إليها والمشاركة فيها؛ |
Toutefois, considérant que le droit à la liberté de réunion fait partie intrinsèque du droit à la liberté d'expression, il souhaite formuler quelques observations à ce sujet. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى حقيقة أن الحق في حرية التجمع يشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يبدي بعض الملاحظات في هذا الشأن. |
Cependant, étant donné que le droit à la liberté de réunion est indissociable du droit à la liberté d'expression, il souhaiterait faire quelques observations concernant les manifestations. | UN | ومع ذلك فنظراً ﻷن الحق في حرية التجمع متشابك فعلياً مع الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يقدم بعض الملاحظات فيما يتعلق بالمظاهرات. |
M. Al Maged aurait été arrêté pour avoir participé aux manifestations de mars 2011, avoir communiqué aux médias des renseignements sur les manifestations et avoir publié des articles défendant le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ويُدعى أن سبب إلقاء القبض على السيد الماجد هو مشاركته في الاحتجاجات التي جرت في آذار/مارس 2011، وتقديمه معلومات إلى وسائل الإعلام عن الأحداث، ونشره مقالات تأييداً للحق في حرية التجمع السلمي. |
À l'heure actuelle, le droit à la liberté de réunion n'est pas protégé expressément par un mandat thématique particulier du Conseil des droits de l'homme contrairement, par exemple, au droit à la liberté d'expression. | UN | 77 - وليست هناك تغطية محددة، في الوقت الحالي، للحق في حرية التجمع بأية ولاية مواضيعية خاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان، مثل الحق في حرية التعبير. |
Le Rapporteur spécial rappelle que si la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association, elle n'en stipule pas moins que nul ne peut se voir obligé à s'affilier à une association. | UN | 33 - ويذكِّر المقرر الخاص بأنه في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، فإنه ينص في الوقت نفسه على أنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى رابطة ما. |
Elle a recommandé de créer, notamment par l'adoption d'un cadre législatif, des conditions qui favorisent plutôt qu'elles ne restreignent le droit à la liberté de réunion, et qui encouragent les citoyens à exprimer leurs points de vue différents. | UN | وأوصت بتهيئة بيئة تساعد على تعزيز الحق في حرية الاجتماع بدلاً من تقييده، وتشجع المواطنين على الإعراب عن آرائهم المختلفة، وذلك بطرق منها استحداث إطار تشريعي لهذا الغرض. |
La Constitution garantit aussi la protection des droits fondamentaux tels que le droit à la liberté de conscience, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association. | UN | كذلك يكفل الدستور حماية الحقوق اﻷساسية مثل الحق في حرية الوجدان، والحق في حرية التعبير، والحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
68. Tous les habitants des Fidji ont le droit à la liberté de réunion et de rassemblement pacifique. | UN | 68- يتمتع كل شخص في فيجي بالحق في التجمع وتنظيم مظاهرات مع الغير بصورة سلمية. |
Plusieurs places d'Aden et de Mukalla ont été attaquées ou incendiées et rien n'indique que la police soit intervenue pour protéger le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | وتعرضت ساحات عديدة في عدن والمكلاّ للهجوم أو الحرق؛ وليس هناك ما يشير إلى تدخل الشرطة لحفظ الحق في التجمع السلمي. |
i) De respecter le droit à la liberté de réunion et d'association; | UN | (ط) أن تحترم الحق في حرية التجمّع وتكوين الجمعيات؛ |
26. Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles le droit à la liberté de réunion n'est pas respecté dans l'État partie. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في حرية تكوين الجمعيات غير محترم في الدولة الطرف. |
28) Le Comité note que des informations continuent de parvenir selon lesquelles les autorités de l'État partie opposeraient un refus déraisonnable aux demandes d'autorisation de manifestation pacifique et disperseraient celles qui ont lieu en faisant un usage excessif de la force, restreignant ainsi le droit à la liberté de réunion pacifique (art. 21). | UN | (28) ويساور اللجنة قلق بشأن استمرار ورود معلومات تفيد بأن سلطات الدولة الطرف ترفض منح تراخيص بالتظاهر لأسباب غير معقولة وإفراطها في استخدام القوة لتفريق المظاهرات السلمية، مما يقيّد حق الأفراد في حرية التجمّع السلمي (المادة 21). |
Cette loi a été modifiée le 24 juin 2014 afin d'élargir encore davantage le droit à la liberté de réunion. | UN | وسُن أيضا في 24 حزيران/يونيه 2014 تعديل لذلك القانون ينص على منح الجمهور مزيدا من حرية التجمع. |