En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. | UN | وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل. |
Corapporteur chargée de l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة في صياغة التعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
Corapporteuse chargée d'examiner l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة معنية بالتعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
À cet égard, le Comité porte à l'attention de l'État partie son Observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي. |
Les régimes de pension non contributive et contributive doivent respecter les normes internationales des droits de l'homme pour le droit à la sécurité sociale. | UN | ويجب أن تسترشد أنظمة المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها بمعايير حقوق الإنسان الدولية الخاصة بالحق في الضمان الاجتماعي. |
La Constitution politique de la République garantit le droit à la sécurité sociale. | UN | يكفل الدستور السياسي للجمهورية الحق في الضمان الاجتماعي. |
L'article 9 reconnaît à tout un chacun le droit à la sécurité sociale. | UN | والمادة 9 تكفل لكل شخص الحق في الضمان الاجتماعي. |
le droit à la sécurité sociale dans les domaines de la retraite, de la maladie, de l'invalidité et autres incapacités de travail; et | UN | الحق في الضمان الاجتماعي في حالات التقاعد والمرض والعجز وغيرها من حالات عدم القدرة على العمل؛ |
L'article 9 garantit à tous le droit à la sécurité sociale. | UN | والمادة 9 تكفل لكل شخص الحق في الضمان الاجتماعي. |
le droit à la sécurité sociale a été renforcé dans le cadre de l'adoption de la loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le droit à la sécurité sociale est expressément énoncé. | UN | وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص. |
Dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le droit à la sécurité sociale est expressément prévu. | UN | وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص. |
le droit à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales | UN | الحق في الضمان الاجتماعي والتأمينات الاجتماعية |
Situation des femmes en ce qui concerne le droit à la sécurité sociale | UN | حالة النساء فيما يخص الحق في الضمان الاجتماعي |
Depuis lors, les transformations économiques et politiques que le pays a subies ont eu un impact important sur le droit à la sécurité sociale. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات سياسية هامة في البلد كان لها أثر كبير على الحق في الضمان الاجتماعي. |
La Constitution slovaque garantit le droit à la sécurité sociale. | UN | ويكفل الدستور السلوفاكي الحق في الضمان الاجتماعي. |
Modifications intervenues entre 1992 et 1996 ayant un effet sur le droit à la sécurité sociale | UN | التغييرات التي تؤثر على الحق في الضمان الاجتماعي بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
On a proposé que le droit à la sécurité sociale soit intégré dans l'ensemble du texte ou fasse l'objet d'un article distinct. | UN | وقُدم اقتراح مفاده أن الحق في الضمان الاجتماعي ينبغي أن يُدرج في جميع أجزاء النص أو عن طريق مادة مستقلة. |
En vertu de la législation en vigueur, tous les citoyens ont le droit à la sécurité sociale, quel que soit leur sexe. | UN | ووفقاً للتشريع المعمول به، يتمتع جميع المواطنين بالحق في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن نوع الجنس. |
Il est réglementé par la loi. le droit à la sécurité sociale est un droit constitutionnel. | UN | والحق في الضمان الاجتماعي مضمون بموجب الدستور، وهو ضمان ينظمه قانون برلماني. |
le droit à la sécurité sociale doit progressivement être réalisé dans son intégralité par les États, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. | UN | وبمرور الوقت، يجب أن تحقق الدول الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي بأقصى قدر تسمح به الموارد المتوافرة لديها. |
Par exemple, le droit à la sécurité sociale est mentionné sans ambiguïté dans diverses constitutions nationales. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص دساتير مختلف الدول دون لبس على الحق في الأمن الاجتماعي. |
le droit à la sécurité sociale revêt une importance centrale pour garantir la dignité humaine de toutes les personnes confrontées à des circonstances qui les privent de la capacité d'exercer pleinement les droits énoncés dans le Pacte. | UN | فالحق في الضمان الاجتماعي يحظى بأهمية مركزية في ضمان الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، عندما يتعرضون لظروف تحرمهم من قدرتهم على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً. |
le droit à la sécurité sociale s'applique indifféremment aux femmes et aux hommes. | UN | 134- ويتمتع كل من النساء والرجال بحق الضمان الاجتماعي على قدم المساواة. |
Elle est mentionnée dans certains articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme, tels que les articles 22 et 23 où elle est liée aux droits économiques, notamment le droit à la sécurité sociale et à une rémunération équitable. | UN | فالكرامة ترد في مواد محددة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كالمادتين 22 و23، حيث تقترن بالحقوق الاقتصادية، بما في ذلك حق الاستفادة من الضمان الاجتماعي والحق في أجر عادل. |
904. le droit à la sécurité sociale est expressément consacré par l'article 39 de la Loi fondamentale, qui dispose que les résidents de Macao ont le droit à la protection sociale conformément à la loi et que les prestations sociales et la pension de retraite des travailleurs sont protégées par la loi. | UN | 904- تنص المادة 39 من القانون الأساسي صراحة على الحق في الضمان الاجتماعي، وتنص على أن " لسكان ماكاو الحق في الرعاية الاجتماعية وفقاً للقانون. ويحمي القانون منافع الرعاية الاجتماعية وأمن المعاش التقاعدي للقوى العاملة " . |