Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir le droit à un environnement sain et sûr, aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي. |
Un monde digne des enfants signifie le droit à un environnement sain. | UN | إن عالما صالحا للأطفال معناه الحق في بيئة صحية. |
le droit à un environnement sain est étroitement lié aux droits économiques, sociaux et culturels de l'homme. | UN | ويرتبط الحق في بيئة سليمة ارتباطاً وثيقاً بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a fait remarquer que les droits de l'homme des personnes handicapées et le droit à un environnement sain n'avaient pas été examinés par le Groupe de travail. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل لم يتناول حقوق المعوقين والحق في بيئة صحية. |
Un projet de principes et de directives sur le droit à un environnement sain avait été présenté par le Rapporteur spécial. | UN | وعرض المقرر الخاص أيضا مشروع وثيقة عنوانها " مبادئ وتوجيهات عن الحق في التمتع ببيئة صحية " . |
Un projet de loi sur la protection de l'environnement mentionne que l'Etat reconnaît à toute personne le droit à un environnement sain. | UN | ورد في مشروع قانون يتعلق بحماية البيئة أن الدولة تعترف لكل شخص بالحق في بيئة سليمة. |
le droit à un environnement sain est aussi reconnu. | UN | ويعترف في هذه الوثيقة كذلك بالحق في بيئة صحية. |
Les experts ont abouti à la conclusion que le droit à un environnement sain avait été reconnu dans la plupart des constitutions nationales promulguées depuis 1992. | UN | ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992. |
20. Le Centre devrait envisager la possibilité d'organiser au Cambodge un séminaire sur le droit à un environnement sain et au développement durable. | UN | ٠٢- وينبغي للمركز أن ينظر في عقد حلقة دراسية في كمبوديا عن الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة. |
Il était important de noter que le droit à un environnement sain était consacré par la Constitution. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يحظى الحق في بيئة صحية بوضع دستوري. |
86. La Constitution réaffirme en son article 19 le droit à un environnement sain reconnu à tous les citoyens. | UN | 86- يؤكد الدستور من جديد في مادته 19 الحق في بيئة صحية لصالح جميع المواطنين. |
La délégation a demandé des précisions sur les programmes de sensibilisation déjà réalisés pour garantir le droit à un environnement sain. | UN | وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية. |
La délégation a demandé des précisions sur les programmes de sensibilisation déjà réalisés pour garantir le droit à un environnement sain. | UN | وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية. |
le droit à un environnement sain est étroitement lié aux droits économiques, sociaux et culturels de l'homme. | UN | ويرتبط الحق في بيئة سليمة ارتباطاً وثيقاً بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'article 11 dispose en effet que toute personne doit avoir le droit à un environnement sain et bénéficier d'un service public minimal; les Etats Parties doivent promouvoir la protection, la préservation et l'amélioration de l'environnement. | UN | فالمادة ١١ تنص بالفعل على أنه يجب أن يكون لكل شخص الحق في بيئة سليمة وأن يستفيد من حد أدنى من الخدمات العامة؛ ويجب أن تشجع الدول اﻷطراف على حماية وحفظ وتحسين البيئة. |
14. Les modalités de fonctionnement et les méthodes de travail des sociétés transnationales avaient des incidences profondes sur le droit à un environnement sain. | UN | 14- كما أن لطرائق وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية أثر بالغ على الحق في بيئة سليمة صحياً. |
Les droits de l'homme avaient évolué, par exemple en reconnaissant progressivement de nouveaux droits qui n'étaient pas envisagés auparavant, comme le droit à la paix et à la solidarité internationale et le droit à un environnement sain, droits eux aussi étroitement liés à la dignité humaine. | UN | فقد تطورت حقوق الإنسان، على سبيل المثال، عبر الاعتراف التدريجي بحقوق جديدة لم تكن تخطر على البال من قبل، كالحق في السلم والتضامن الدولي والحق في بيئة صحية. |
Au Costa Rica, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a affirmé en 1998 que le droit à la santé et le droit à un environnement sain découlaient du droit à la vie lui-même et constituaient des droits fondamentaux pouvant être protégés judiciairement. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
K. le droit à un environnement sain | UN | كاف - الحق في التمتع ببيئة صحية |
La gestion durable et la protection de l’environnement sont des composantes clefs des politiques intérieure et extérieure de la Thaïlande, dont la nouvelle Constitution reconnaît le droit à un environnement sain. | UN | وإدارة البيئة وحمايتها بصورة مستمرة هما عنصران أساسيان من عناصر السياسة الداخلية والخارجية لتايلند، التي يعترف دستورها الجديد بالحق في بيئة سليمة. |
3. En reconnaissant le droit à un environnement sain, la convention ajouterait du poids aux dispositions concernant la réalisation des droits procéduraux à l’accès à l’information, à la participation à la prise de décisions et à l’accès à la justice, et ce par un renforcement de l’assise juridique et philosophique de ces droits. | UN | ٣- ومن شأن الاعتراف بالحق في بيئة صحية في الاتفاقية أن يعزز اﻷحكام العملية لتنفيذ الحقوق اﻹجرائية في الوصول إلى المعلومات، والمشاركة في صنع القرار، والوصول إلى القضاء وذلك بتعزيز اﻷساس القانوني والفلسفي لهذه الحقوق. |
Il ne s'ensuit pas que le droit coutumier reconnaît à l'individu le droit à un environnement sain. | UN | بيد أن هذا لا يستتبع تلقائيا وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي تحدد للفرد الحق في بيئة نظيفة. |
18. le droit à un environnement sain était également un droit constitutionnel. | UN | 18- كما يشكل الحق في العيش في بيئة صحية حقاً دستورياً. |
2. Le Rapporteur spécial sur les déchets toxiques a noté que le droit à un environnement sain était inscrit dans la Constitution de 1996. | UN | 2- أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن الحق في بيئة آمنة هو حق منصوص عليه في دستور |
Par la suite, on a vite constaté que les craintes des premiers et l'hypocrisie des seconds sont très rapidement devenues source de violations massives et graves des droits économiques, sociaux et culturels et de droits collectifs tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. | UN | وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة. |