Il incombe en premier lieu aux États de garantir le droit à une éducation de qualité. | UN | يقع على عاتق الدول، في المقام الأول، التزام بكفالة الحق في التعليم الجيد. |
Les gouvernements doivent orienter leurs efforts vers la recherche et la promotion des meilleures pratiques et être guidés par une approche fondée sur le droit à une éducation de qualité. | UN | وينبغي للحكومات أن توجه جهودها صوب البحث والترويج لأفضل الممارسات والاسترشاد بنهج يقوم على الحق في التعليم الجيد. |
Malheureusement, le droit à une éducation de base de qualité n'est pas réalisé. | UN | ومما يؤسف له أن الحق في التعليم الأساسي الجيد للجميع لم يتحقق بعد. |
En ce qui concerne l'éducation, l'engagement principal du Pérou est de garantir le droit à une éducation de qualité à tous les enfants et adolescents. | UN | وفي مجال التعليم، التزمت بيرو التزاما راسخا بكفالة الحق في الحصول على تعليم جيد النوعية لجميع الأطفال والمراهقين. |
Elle souligne également que, aux termes de l'article 5 de la Déclaration de l'UNESCO sur la diversité culturelle, toute personne a le droit à une éducation et une formation de qualité qui respectent pleinement son identité culturelle. | UN | كما تؤكد أنه، وفقاً للمادة 5 من إعلان اليونسكو بشأن التنوع الثقافي، لكل شخص الحق في تعليم وتدريب جيدين يحترمان هويته الثقافية احتراماً كاملاً. |
17. Toutes les personnes ont le droit à une éducation sur l'environnement et les droits de l'homme. | UN | ٧١- للناس جميعا الحق في التثقيف في شؤون البيئة وحقوق اﻹنسان. |
La loi confirme le principe selon lequel chacun a le droit à une éducation de base et le droit d'accéder au niveau d'enseignement supérieur. | UN | ويُعضَّد القانون المبدأ الذي يكفل لكل شخص الحق في التعليم الأساسي وفي الوصول إلى مستويات التعليم العليا. |
Comme le suggère Piaget, le droit à l'éducation pour tous et le fait que de nombreux adultes n'ont pas eu accès à l'instruction élémentaire impliquent que le droit à une éducation élémentaire gratuite concerne également cette population d'adultes défavorisés. | UN | وطبقا لرأي السيد بياجيه، يقتضي الحق في التعليم للجميع وعدم حصول عدد كبير من الكبار على التعليم الأولي أن يشمل الحق في التعليم الأولي بالمجان أيضا هذه المجموعة من الكبار المحرومين. |
12. le droit à une éducation intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif. | UN | 12 - الحق في التعليم المتعمق في الثقافة، والمتعدد الثقافات واللغات في النظام التعليمي كله. |
L'UNGEI - en tant que partenariat regroupant des gouvernements, des organisations de la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies - assiste les gouvernements dans l'exécution de leurs obligations visant à garantir le droit à une éducation gratuite et obligatoire et l'égalité entre les sexes. | UN | وهذه المبادرة بوصفها شراكة تضم الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومنظومة الأمم المتحدة، تساعد الحكومات على أداء التزاماتها لضمان الحق في التعليم الإلزامي المجاني والمساواة بين الجنسين. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises par l'Indonésie pour assurer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels et la politique de l'Indonésie concernant le droit à une éducation de base. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها إندونيسيا لضمان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن سياسة إندونيسيا فيما يخص الحق في التعليم الأساسي. |
La Constitution garantissait à chacun le droit à une éducation de base, y compris aux adultes, et à un enseignement plus poussé, que l'État devait s'attacher progressivement à réaliser en mettant les moyens en place et en les rendant accessibles. | UN | فالدستور يضمن لكل شخص الحق في التعليم الأساسي، بما في ذلك التعليم الأساسي للكبار ومراحل تعليمهم الأخرى، وهو ما يجب على الدولة أن تجعله متاحاً ومتيسراً بالتدريج عن طريق اتخاذ تدابير معقولة. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises par l'Indonésie pour assurer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels et la politique de l'Indonésie concernant le droit à une éducation de base. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها إندونيسيا لضمان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن سياسة إندونيسيا فيما يخص الحق في التعليم الأساسي. |
La Constitution garantissait à chacun le droit à une éducation de base, y compris aux adultes, et à un enseignement plus poussé, que l'État devait s'attacher progressivement à réaliser en mettant les moyens en place et en les rendant accessibles. | UN | فالدستور يضمن لكل شخص الحق في التعليم الأساسي، بما في ذلك التعليم الأساسي ومراحل التعليم الأخرى للكبار، الذي يجب على الدولة أن تجعلها متاحةً وفي المتناول بالتدريج عن طريق اتخاذ تدابير معقولة. |
35. Le Conseil de l'Europe élabore actuellement une recommandation sur le droit à une éducation de qualité qui sera soumise pour adoption au Conseil des ministres. | UN | 35- ويعكف مجلس أوروبا على إعداد توصية بشأن الحق في التعليم الجيد لكي يعتمدها مجلس الوزراء. |
Compte tenu de l'importance cruciale de la qualité de l'éducation pour l'édification des nations, il convient d'encourager la poursuite du dialogue sur le droit à une éducation de qualité à l'échelle mondiale. | UN | نظراً ِلما للتعليم الجيد من دور حاسم في بناء الأمم، يجب تشجيع المزيد من النقاش بشأن الحق في التعليم الجيد على المستوى العالمي. |
Pour renforcer l'efficacité de la lutte contre la marginalisation et l'exclusion dans le cadre du processus de l'EPT, un accent particulier devrait être mis sur les obligations en matière des droits de l'homme et sur la responsabilité des États de garantir le droit à une éducation de base pour tous. | UN | لتعزيز فعالية مكافحة التهميش والإقصاء كجزء من عملية التعليم للجميع، ينبغي التركيز كثيراً على التزامات حقوق الإنسان، ومسؤولية الدول في ضمان الحق في التعليم الأساسي للجميع. |
L'article 103 garantit le droit à une éducation complète, de haute qualité et à une éducation permanente sur la base de l'égalité des conditions et des possibilités, sans autres limitations que celles résultant des propres aptitudes, vocations et aspirations des individus. | UN | وتكفل المادة 103 الحق في الحصول على تعليم كامل وعالي الجودة ومستمر في ظل المساواة، ولا يخضع لأي قيود سوى ما يتعلق منها بمدى استعداد كل شخص وتوجهه وطموحاته. |
Le droit à l'éducation comprend également le droit à une éducation de qualité. | UN | 91- والحق في التعليم ينطوي أيضاً على الحق في الحصول على تعليم جيد. |
le droit à une éducation débouchant sur un niveau d'alphabétisme élémentaire est inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 - < < Toute personne a droit à l'éducation.....L'enseignement élémentaire est obligatoire > > et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, Partie lll, Article 10. | UN | 3 - إن الحق في تعليم يؤدي إلى مستوى أساسي من الإلمام بالقراءة والكتابة وارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'État accorde à chacun le droit de connaître ses droits, confirmant ainsi le droit à une éducation dans le domaine des droits de l'homme, inscrit dans la Constitution de notre pays. | UN | إن الدولة تجعل من حق كل فرد معرفة حقوقه أو حقوقها، مما يعيد تأكيد الحق في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما هي واردة في دستور بلدنا. |
le droit à une éducation laïque est garanti aux citoyens ouzbeks quelle que soit leur relation à la religion. | UN | ويُمنح الحق في الحصول على التعليم العلماني لمواطني أوزبكستان بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية. |