le droit au travail et le droit de jouir de | UN | الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة |
le droit au travail reposait traditionnellement sur une conception masculine de l'emploi dans le secteur formel de l'économie. | UN | وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد. |
De plus il est affirmé que le droit au travail est un droit de la personne et une obligation sociale. | UN | كما ويقضي بأن يكون الحق في العمل حقاً يتمتع به الأفراد، إلى جانب كونه التزاماً اجتماعياً. |
Les préoccupations relatives à la discrimination dans le droit au travail sont aussi examinées aux paragraphes 68 à 77 ci—après, au sujet de l'article 6. | UN | وترد مناقشة القلق إزاء التمييز فيما يتعلق بالحق في العمل في الفقرات من 68 إلى 77 أدناه فيما يتصل بالمادة 6. |
le droit au travail en tant que droit inaliénable de toute personne est consacré par l'article 35 de la Constitution. | UN | والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور. |
Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. | UN | ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة. |
Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. | UN | ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية. |
le droit au travail devrait s'accompagner de la fourniture des services sociaux essentiels dans des domaines comme la santé, la planification familiale, l'éducation et la protection infantile. | UN | وينبغي أن يقترن الحق في العمل بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مجالات الصحة وتنظيم اﻷسرة والتعليم ورعاية اﻷطفال. |
Il incombe tout particulièrement à l'autorité publique d'assurer le droit au travail, au logement et à l'éducation, et de promouvoir la protection et la sécurité sociales et un bon cadre de vie. | UN | ويعود بشكل خاص للسلطة العامة أن تؤمﱢن الحق في العمل والسكن والتربية وتعزيز الحماية والضمان الاجتماعيين وإطار حياة سليم. |
Des mesures avaient été prises pour garantir le droit au travail et le droit de jouir des conditions de travail égales. | UN | واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية. |
La législation du travail garantit le droit au travail pour tous et l'égalité entre les travailleurs quel que soit leurs sexe et âge. | UN | ويكفل التشريع المتعلق بالعمل الحق في العمل للجميع والمساواة بين العمال دون اعتبار للجنس أو السن. |
Enfin pour l'article 19 < < le droit au travail est reconnu et est égal pour tous. | UN | وأخيراً، تنص المادة 19 على أن " الحق في العمل مكفول للجميع على قدم المساواة. |
Ces articles garantissent le droit au travail, fixent la durée de la journée de travail, interdisent le travail forcé et prévoient le droit de grève des salariés. | UN | وتكفل هذه المواد الحق في العمل وتحدد فترة الدوام وتحظر العمل القسري وتكفل حق الموظفين في الإضراب. |
Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
La loi sur l'emploi de 2006 vise à promouvoir et à protéger le droit au travail. | UN | ويُعزز قانون العمالة لعام 2006 الحق في العمل ويحميه. |
L'article 62 établit le droit au travail et précise donc ce qui suit : | UN | وتنص المادة 62 على الحق في العمل ولذلك جاء فيها ما يلي: |
Elle a salué les efforts faits par le Bélarus pour garantir le droit au travail, ainsi que sa capacité à atteindre un certain nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lutter contre la discrimination en garantissant le droit au travail constitue une part essentielle de la promotion des droits des minorités qui va bien au-delà du lieu de travail. | UN | وتشكل مكافحة التمييز لضمان الحق في العمل عنصراً أساسياً من عناصر تعزيز حقوق الأقليات خارج نطاق أماكن العمل. |
42. La loi constitutionnelle finlandaise comporte une disposition sur le droit au travail et la protection des travailleurs (article 15). | UN | 42- يرد في البند 15 من قانون دستور فنلندا حكم يتعلق بالحق في العمل وحماية العمال. |
Toutes les normes concernant le droit au travail sont appliquées également aux hommes et aux femmes. | UN | وتسري جميع المعايير المتعلقة بالحق في العمل على الرجال والنساء على سواسية. |
le droit au travail, indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme, fait naturellement partie intégrante de la dignité humaine. | UN | والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث. |
Les gouvernements devraient inscrire le droit au travail parmi les priorités, au lieu de se laisser obnubiler par la maîtrise de l'inflation. | UN | وينبغي أن تعطي السياسات الأولوية للحق في العمل بدلاً من الاكتفاء بالتركيز على ضرورة احتواء التضخم. |
Il allègue également une violation de l'article 5, attendu que le droit au travail et le droit à la protection contre le chômage ont été illégalement restreints. | UN | ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون. |
le droit au travail comprend le droit de tout être humain de décider librement d'accepter ou de choisir un travail, ce qui suppose de ne pas être forcé de quelque manière que ce soit à exercer une activité ou à prendre un emploi, et le droit de bénéficier d'un système de protection garantissant à chaque travailleur l'accès à l'emploi. | UN | وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الحصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً. |
98. Les droits du travail consacrés par la Constitution sont le droit au travail, le droit à la sécurité sociale et le droit de constituer des syndicats. | UN | 98- وتشمل حقوق العمل المكرسة في الدستور الحق في العمل، والحق في الضمان الاجتماعي، والحق في تكوين النقابات. |
336. Le Comité craint que l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle ne protège pas les personnes dont le droit au travail est violé parce qu'il est tenu indûment compte de leur vie privée. | UN | ٦٣٣- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون التمييز القائم على الجنس لا يحمي اﻷفراد الذين ينتهك حقهم في العمل من خلال عدم مراعاة حياتهم الجنسية المراعاة الواجبة. |
I. Les femmes et le droit au travail dans la Constitution égyptienne | UN | أولا - المرأة وحق العمل في الدستور المصري |
Il fait aussi en sorte que le principe constitutionnel de l'égalité entre les sexes devienne une réalité et c'est ainsi que le droit à l'éducation, le droit au travail et à la rémunération et le droit de vote sont garantis aux femmes comme aux hommes. | UN | وتسعى حكومتها أيضا إلى تحويل مبدأ المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور إلى واقع فعلي؛ وهو ما سيكفل لكل من الرجل والمرأة الحق في تلقي التعليم، وفي العمل لقاء أجر، وفي التصويت. |
236. le droit au travail fait partie des objectifs essentiels de la Constitution yéménite qui lui consacre son article 29. | UN | 236- يعدُّ الحقُّ في العمل أحد الأهداف الأساسية للمبادئ والأحكام الواردة في دستور الجمهورية اليمنية وتتناوله المادة 29 من الدستور. |
le droit au travail n'existe pas en Afrique du Sud, mais le pays a quelque peu progressé pour ce qui est d'assurer l'égalité des droits et de garantir une protection sur le lieu de travail à ceux qui ont la chance de trouver un emploi. | UN | ليس هناك حق في العمل في جنوب أفريقيا. بيد أن البلد اتخذ خطوات بعض الشيء إلى حيث تأمين المساواة في الحقوق والحماية لمن حالفهم الحظ فوجدوا عملا. |
61. Le Libéria est conscient que le droit au travail comprend le droit à des conditions équitables et favorables de travail ainsi que le droit de former des syndicats. | UN | 61- وتسلِّم ليبيريا بأن الحق في العمل لا ينفصل عن الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا عن حق العمال في تنظيم أنفسهم في نقابات. |
297. Pour rendre effectif le droit au travail des citoyens, l'État a conçu une série de politiques, procédures et mesures destinées à accroître les débouchés, en particulier dans le cadre du troisième plan quinquennal de développement pour 2001-2005. | UN | 296- ولتأكيد حق المواطن في العمل اتخذت الدولة جملة من السياسات والإجراءات والتدابير لزيادة فرص العمل، أبرزها خطةُ التنمية الخمسية الثانـية للسـنوات 2001-2005. |