ويكيبيديا

    "le droit chinois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الصيني
        
    • للقانون الصيني
        
    • قانون الصين
        
    Conformément à ces règles, il a décidé que le droit chinois était applicable à l'espèce lorsqu'il était conforme à la CVIM. UN وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع.
    le droit chinois n'envisage pas l'expulsion des nationaux, seules les personnes ne possédant pas la nationalité chinoise pouvant être expulsées. UN لا ينص القانون الصيني على طرد المواطنين الصينيين.
    Des raisons objectives militent en faveur de cette inclusion, lesquelles n'ont rien à voir avec la compatibilité avec le droit chinois. UN فهناك أسباب موضوعية لإدراجها، ولا علاقة لها بالتوافق مع القانون الصيني.
    L'article 26 de la loi coréenne sur le droit international privé énonce que le droit applicable en matière de compensation est celui du vendeur, si bien que le droit chinois s'appliquait en l'espèce. UN وتنص المادة 26 من القانون الدولي الخاص الكوري على أنَّ القانون الساري على المقاصة هو القانون الذي يخضع له البائع، مما يعني أنَّ القانون الصيني هو القانون الساري في هذا الصدد.
    Les parties n'ayant pas choisi quel serait le droit applicable à leur contrat, le tribunal arbitral a estimé que, conformément à la loi chinoise relative aux contrats économiques touchant des intérêts étrangers, le droit chinois serait appliqué puisque le lieu où le contrat avait été conclu et celui où il devait être exécuté se trouvaient en Chine. UN وبما أن الطرفين لم يختارا القانون الواجب تطبيقه على عقدهما، قضت هيئة التحكيم بأنه طبقا للقانون الصيني الخاص بالعقود الاقتصادية التي تشتمل على مصلحة خارجية، ينبغي تطبيق القانون الصيني لأن مكان إبرام العقد وتنفيذه يقع في الصين.
    le droit chinois devait donc s'appliquer. UN ولهذا فإن القانون الصيني هو القانون الواجب تطبيقه.
    Cependant, à l'audience, elles ont explicitement convenu d'appliquer le droit chinois pour résoudre le litige. UN بيد أنهما وافقا صراحة في جلسة الاستماع على تطبيق القانون الصيني لتسوية المنازعة.
    le droit chinois interdit expressément aux services publics de distribution et à d'autres monopoles de contraindre certaines entreprises à acheter les produits d'entreprises désignées afin d'empêcher des tiers d'exercer une libre concurrence. UN ويحظر القانون الصيني على وجه التخصيص الممارسات التي تقوم بها شركات المرافق العامة أو سائر الاحتكارات لحمل بعض الشركات على شراء سلع شركات محددة بما يستبعد شركات أخرى من المنافسة النزيهة.
    le droit chinois assure aux travailleuses un congé de maternité payé. UN 155- ويضمن القانون الصيني للعاملات الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le droit chinois n'interdise pas toutes les expérimentations médicales réalisées sans consentement libre et éclairé. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن القانون الصيني لا يحظر جميع أنواع الاختبارات الطبية التي تجرى دون الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص الذين تجرى عليهم.
    le droit chinois ne distingue pas spécialement entre l'étranger vivant paisiblement dans l'État d'accueil et celui qui se livre à des activités hostiles à cet État, et la Chine n'a aucune pratique à cet égard. UN يخلو القانون الصيني من أية أحكام تميز بين وضع الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها، كما لا توجد لدى الصين أي ممارسات في هذا الصدد.
    Les autorités chinoises manipulent les procédures légales de façon à maintenir M. Zhao en détention sans jugement et à le priver de son droit à une procédure régulière pourtant garanti par le droit chinois et par le droit international. UN وبضيف المصدر أن السلطات الصينية تتلاعب بالإجراءات القانونية الجنائية من أجل مواصلة احتجاز السيد جاو دون محاكمة وحرمانه من الحقوق والإجراءات التي يكفلها القانون الصيني والقانون الدولي.
    S'agissant de la situation de l'agent, ni le droit chinois, ni la coutume internationale ni la CVIM ne contiennent de disposition relative à l'existence d'une personne introduisant un contrat. UN وأما فيما يتعلق بوضع الوكيل، فلا يوجد حكم بموجب القانون الصيني أو الأعراف الدولية أو بموجب اتفاقية البيع يفرض وجود مقدّم للعقد.
    Cette dernière devait être appliquée en cas de conflit entre elle et le droit chinois applicable et il convenait de se référer à la pratique internationale lorsque ni la Convention, ni le droit chinois ne comportait de dispositions sur une question donnée. UN وتقرَّر تطبيق الاتفاقية حين يتضارب معها القانون الصيني المنطبق، كما تقرَّر تطبيق الممارسة الدولية إذا لم تكن هناك بنود ذات صلة في القانون الصيني أو اتفاقية البيع.
    Les questions non tranchées par la Convention seraient régies par le droit de l'État présentant les liens les plus étroits avec l'affaire, à savoir le droit chinois. UN أما فيما يخص الأمور التي لا تنص الاتفاقية على أحكام بشأنها فيتعين أن تخضع لقانون الدولة الأوثق صلة بالقضية، أي القانون الصيني.
    Les questions non tranchées par cette dernière seraient régies par le droit de l'État présentant les liens les plus étroits avec l'affaire, à savoir le droit chinois. UN أما فيما يخص الأمور التي لا تنص الاتفاقية على أحكام بشأنها فيتعين أن تخضع لقانون الدولة الأوثق صلة بالقضية، أي القانون الصيني.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le droit chinois n'interdise pas toutes les expérimentations médicales réalisées sans consentement libre et éclairé. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن القانون الصيني لا يحظر جميع أنواع الاختبارات الطبية التي تجرى دون الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص الذين تجرى عليهم.
    Le Haut-Commissaire indique qu'il envisage de se rendre en Chine et se félicite tout particulièrement de l'évolution de la législation chinoise relative aux réfugiés, et notamment de l'intégration de la Convention relative au statut des réfugiés dans le droit chinois. UN 40 - وقال إنه يعتزم زيارة الصين ويرحب بصفة خاصة بتطوير التشريع الصيني المتصل باللاجئين، بما في ذلك إدراج الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين في القانون الصيني.
    Puisque les parties avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a jugé qu'en application de l'article 1-1 a), l'affaire serait régie par la Convention et que les questions qui n'étaient pas tranchées par cette dernière seraient régies par le droit chinois conformément au principe du rattachement le plus étroit. UN وبما أن المكاني ن اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهماعمل الطرفين موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، فقد قررت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 1 (1) (أ) من الاتفاقية أن تخضع القضية لأحكام الاتفاقية بينما تخضع الأمور التي لا تنص الاتفاقية على أحكام بشأنها للقانون الصيني وفقاً لمبدأ الدولة الأوثق صلة بالقضية.
    S'agissant des questions que la Convention ne tranche pas, le droit chinois serait applicable conformément au principe du rattachement le plus étroit. UN أمّا الأمور التي لا تنصّ الاتفاقية على أحكام بشأنها، فيطبَّق عليها قانون الصين وفقا لمبدأ الصلة الأوثق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد