ويكيبيديا

    "le droit d'acquérir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الحصول
        
    • الحق في اكتساب
        
    • الحق في حيازة
        
    • حق الحصول
        
    • بالحق في الحصول
        
    • والحق في اكتساب
        
    • بحق الحصول
        
    • بحقها في حيازة
        
    • حق في اكتساب
        
    • في أن يكتسب
        
    Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. UN ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك.
    L'article 24, paragraphe 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, garantit à chaque enfant le droit d'acquérir une nationalité. UN وتكفل الفقرة 3 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    En aucun cas, cependant, une personne ne peut se voir refuser le droit d’acquérir au moins une de ces nationalités. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على الأقل من هذه الجنسيات.
    Il a adopté une loi sur la citoyenneté accordant aux réfugiés le droit d’acquérir la nationalité arménienne en vue de faciliter leur intégration dans la société. UN وقد اعتمدت أرمينيا قانونا يتعلق بالجنسية يمنح اللاجئين الحق في اكتساب الجنسية اﻷرمينية بغية تشجيع إدماجهم في المجتمع.
    Les femmes ont le droit d'acquérir, d'administrer, de contrôler, d'utiliser et d'aliéner des biens. UN وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها.
    Et la population de Sarajevo et de la République de Bosnie-Herzégovine se voit encore refuser le droit d'acquérir des armes pour se défendre contre ses agresseurs armés jusqu'aux dents. UN وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح.
    D'autres se déclarent préoccupées par les ramifications éventuelles, particulièrement les implications concernant le droit d'acquérir la nationalité du pays hôte et demandent une étude et une discussion plus approfondies. UN وأعرب آخرون عن القلق من التشعبات المحتملة وخاصة الآثار المتصلة بالحق في الحصول على جنسية البلد المضيف. وطالبوا بمزيد من الدراسة والمناقشة لهذا الموضوع.
    L'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant stipule que l'enfant est enregistré aussitôt sa naissance et a, dès celle-ci, le droit à un nom, le droit d'acquérir une nationalité et, dans la mesure du possible, le droit de connaître ses parents et d'être élevé par eux. UN وتنص المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل على أن الطفل يُسجّل بعد ولادته فوراً ويكون له الحق منذ ولادته في اسم والحق في اكتساب جنسية، ويكون له قدر الإمكان، الحق في معرفة والديه وتلقي رعايتهما.
    52. Conformément à l'article 20 de la Constitution, une femme a le droit d'acquérir la nationalité au même titre qu'un homme. UN 52- تنص المادة 20 من الدستور على المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بحق الحصول على الجنسية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit à chaque enfant (art. 24, par. 3) le droit d'acquérir une nationalité. UN وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    le droit d'acquérir une nationalité (art. 18); UN الحق في الحصول على الجنسية وفق المادة 18؛
    le droit d'acquérir, de changer ou de conserver la nationalité s'applique aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وينطبق الحق في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    De même, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit à chaque enfant (art. 24, par. 3) le droit d'acquérir une nationalité, et la Convention relative aux droits de l'enfant dispose (art. 7, par. 1) que : UN وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية. وتنص الفقرة ١ من المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل على أن:
    Une troisième mesure − un décret présidentiel de 2007 − a accordé aux Koutchis le droit d'acquérir 10 % des logements municipaux et a attribué des terres aux communautés koutchis sédentarisées. UN وهناك إجراء ثالث، يتمثل في المرسوم الرئاسي الذي صدر في عام 2007، وهو يمنح أبناء قبيلة كوشي الحق في الحصول على 10 في المائة من السكن الذي توفره المجالس البلدية وخصص أراض للمجتمعات المستقرة منهم.
    En aucun cas, cependant, une personne ne peut se voir refuser le droit d’acquérir au moins une de ces nationalités. UN حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على اﻷقل من هذه الجنسيات.
    Par ailleurs, l’article 24 dispose que chaque enfant a le droit d’acquérir une nationalité. UN وفي المادة ٢٤ كذلك نص يقرر أن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit d'acquérir et de conserver des droits de propriété, y compris les biens reçus en héritage. UN ويكفل الدستور للمرأة الحق في اكتساب الملكية العقارية والاحتفاظ بها بما في ذلك تلك التي تحصل عليها عن طريق الإرث.
    En 1996, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur les réfugiés, qui leur donne le droit d'acquérir la citoyenneté arménienne. UN وفي عام 1996، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون اللاجئين الذي أعطاهم الحق في حيازة الجنسية الأرمنية.
    La Lettonie considère celui-ci comme étant le droit d’acquérir la nationalité au moyen de la naturalisation. UN وقد اعترفت لاتفيا بذلك الحق بمعنى حق الحصول على الجنسية بالتجنس.
    Elle voudrait savoir aussi quelle suite le Gouvernement entend donner aux initiatives qui pourraient avoir été prises à cet égard afin d'apporter un changement radical dans les comportements discriminatoires et de veiller à ce que les femmes soient à égalité avec les hommes concernant le droit d'acquérir de la terre. UN وأضافت أنها تود أيضا أن تعرف كيف تعتزم الحكومة متابعة المبادرات، أيا كانت، المحتمل أن تكون قائمة في هذا الصدد من أجل تحقيق تغيير فعلي في الاتجاهات التمييزية وضمان معاملة المرأة والرجل على قدم المساواة فيما يتعلق بالحق في الحصول على الأراضي وتملكها.
    Les enfants handicapés sont déclarés immédiatement à la naissance et ont le droit, dès la naissance, à un nom, le droit d'acquérir une nationalité et, dans la mesure du possible, le droit de connaître leurs parents et de leur être confiés. UN 2 - يُسجل الأطفال المعوقون فور ولادتهم ويكون لهم منذئذ الحق في الحصول على اسم، والحق في اكتساب جنسية، والحق، بقدر الإمكان، في أن يعرفوا والديهم وأن يتمتعوا برعايتهما.
    10. Prie instamment tous les États de prévenir l'apatridie au moyen de mesures législatives et autres visant à ce que tous les enfants soient enregistrés dès la naissance, qu'ils aient le droit d'acquérir une nationalité et qu'ils ne deviennent pas plus tard des apatrides; UN 10- يحث جميع الدول على منع حالات انعدام الجنسية باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، وتمتعهم بحق الحصول على جنسية، وعدم تعرض الأفراد لانعدام الجنسية بعد ذلك؛
    Les représentants ont réaffirmé l'importance de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et sont convenus que l'issue de la Conférence ne devait en aucun cas porter atteinte au droit naturel de légitime défense, ce qui signifie que les États ont le droit d'acquérir des armes pour se défendre. UN 13 - وأكد الممثلون مجددا أهمية المادة الحادية والخمسين من ميثاق الأمم المتحدة واتفقوا على ألا تمس نتائج المؤتمر بأي شكل من الأشكال حقهم المتأصل في الدفاع عن النفس، وهذا يعني أن تحتفظ الدول كذلك بحقها في حيازة الأسلحة دفاعا عن النفس.
    La Convention américaine prévoit que toute personne a le droit d’acquérir la nationalité de l’État sur le territoire duquel elle est née si elle n’a pas droit à une autre nationalité. UN وتنص الاتفاقية اﻷمريكية على حق كل شخص في اكتساب جنسية الدولة التي يولد على أراضيها إذا لم يكن له حق في اكتساب أي جنسية أخرى.
    Rappelant également que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques et la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant reconnaissent que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 يعترفان بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد