ويكيبيديا

    "le droit de connaître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في معرفة
        
    • حق معرفة
        
    • في أن يعرفوا
        
    • وحق الشخص في معرفة
        
    • الحق في المعرفة
        
    Dans les cas de disparition forcée et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها.
    8. En revanche, le droit de connaître la vérité sur les circonstances de la disparition n'est pas absolu. UN 8- وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بظروف الاختفاء غير مطلق.
    La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. UN وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين.
    Les gouvernements et l'industrie devraient considérer, sous réserve des prescriptions des réglementations nationales, ou prévues dans des accords internationaux, d'accorder au public le droit de connaître les constituants chimiques des produits de consommation, au moins sur une base quantitative, afin de lui permettre de faire des choix en connaissance de cause. UN ينبغي للحكومات ودوائر الصناعة، رهناً بالمتطلبات التنظيمية المحلية، أو حسبما هو منصوص عليه في الاتفاقات الدولية، بحث منح الجمهور حق معرفة المكونات الكيميائية للمنتجات الاستهلاكية، على الأقل على أساس كمي، لتمكينهم من إجراء اختيارات استهلاكية مستنيرة.
    Il est également préoccupé par le fait que le Bureau de l'état civil ne consigne aucun renseignement concernant les parents naturels des enfants adoptés, ce qui signifie que ces enfants n'ont pas le droit de connaître leurs parents naturels. UN كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين.
    En particulier, il souligne la nécessité de protéger certains droits relatifs au génome humain, notamment le droit à l'intégrité génétique, le droit de connaître ses origines biologiques, ainsi que les droits liés à la reproduction. UN وتشير الورقة بوجه خاص إلى الحاجة إلى حماية حقوق معينة تتعلق بالمجين البشري وتشمل الحق في السلامة الجينية، وحق الشخص في معرفة أصوله البيولوجية، والحقوق الإنجابية.
    La mise en oeuvre de ce droit appelle à son tour le droit de connaître les informations pertinentes concernant les risques écologiques et de santé et d'y avoir accès, le droit d'expression et d'association en vue de faciliter l'action collective, et la reconnaissance du droit des travailleurs de refuser de polluer en leur lieu de travail. UN أما التمتع بهذا الحق فإنه يقتضي، بدوره، الحق في المعرفة وفي الحصول على المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية والصحية، والحق في التعبير وفي تكوين الجمعيات لتيسير العمل الجماعي، والاعتراف بحق العمال في رفض التلويث في مكان العمل.
    Le droit à réparation peut difficilement se réaliser pleinement sans cette composante vitale que constitue le droit de connaître la vérité. UN ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة.
    39. La question de savoir si le droit à la vérité suppose le droit de connaître l'identité des auteurs de violations soulève certaines difficultés. UN 39- وتثير مسألة العلم بما إذا كان الحق في معرفة الحقيقة يعني ضمناً الحق في معرفة هوية مرتكبي الأفعال، بعض الصعوبات.
    Il s'agit là d'une obligation qui incombe aux autorités compétentes envers les familles des personnes disparues qui ont le droit de connaître la vérité sur le sort de leurs proches. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    Il surveille, évalue et fait face à toute menace contre le droit de connaître la vérité et contre la liberté de communication. UN كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال.
    J'ai le droit de connaître le diagnostic d'entrée à l'hôpital. Open Subtitles ولدي الحق في معرفة سبب وضعها في المستشفى ؟
    Un chevalier captif a le droit de connaître l'identité de son ravisseur. Open Subtitles للفارس الأسير الحق في معرفة هوية معتقله.
    Mais est également prévue une disposition qui mérite d'être mis en exergue; en effet, dans l'esprit de protection qui est le sien, le Code prévoit également que le mineur a le droit de connaître ses parents et que ceux-ci s'occupent de lui. UN غير أن اﻷحكام القانونية تنص على شيء آخر يستحق التأكيد إذ يشير، وفقا لطبيعته الوقائية، إلى أن للقاصر الحق في معرفة والديه وفي رعاية والديه له.
    L'intéressé a le droit de connaître le nom de la personne qui a procédé à l'arrestation et au placement en garde à vue. UN 91-ويملك المواطنون أيضاً الحق في معرفة هوية من ينفذون عليهم أوامر القبض أو الاعتقال.
    En particulier, les victimes et leur famille ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, les proches ont le droit de savoir quel sort a été réservé à la victime. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    En particulier, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Il a insisté sur le fait que le Bureau de l'état civil ne consignait aucun renseignement concernant les parents naturels des enfants adoptés, ce qui signifie que ces enfants n'avaient pas le droit de connaître leurs parents naturels. UN وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين.
    < < le droit de connaître le sort des proches disparus est [...] fermement ancré dans le droit international humanitaire. UN " إن الحق في معرفة مصير الأقارب المفقودين حق ... بالغ الرسوخ في القانون الإنساني الدولي.
    le droit de connaître la vérité au sujet d'événements passés est indispensable afin d'empêcher que les mêmes violations ne se reproduisent. UN 57 - ولا غنى عن الحق في معرفة حقيقة الأحداث الماضية من أجل تحاشي تجدد الانتهاكات.
    La question a été posée de savoir si le droit de connaître les chefs d'accusation et le droit de garder le silence étaient garantis; ils ne sont pas expressément définis dans le Code de procédure pénale mais l'officier de police judiciaire informe nécessairement la personne arrêtée des motifs de son arrestation pour pouvoir ensuite recueillir sa déposition. UN وقد طرح سؤال لمعرفة ما إذا كان حق معرفة وجه الاتهام وحق الالتزام بالصمت مكفولين. والجواب هو أن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد هذين الحقين صراحة، غير أن ضابط الشرطة القضائية يُعلم بالضرورة الشخص الموقوف بأسباب توقيفه كي يتمكن من ثم من سماع شهادته.
    Les enfants handicapés sont déclarés immédiatement à la naissance et ont le droit, dès la naissance, à un nom, le droit d'acquérir une nationalité et, dans la mesure du possible, le droit de connaître leurs parents et de leur être confiés. UN 2 - يُسجل الأطفال المعوقون فور ولادتهم ويكون لهم منذئذ الحق في الحصول على اسم، والحق في اكتساب جنسية، والحق، بقدر الإمكان، في أن يعرفوا والديهم وأن يتمتعوا برعايتهما.
    L'État partie rappelle que l'article 3 ne reconnaît pas le droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial, le droit d'être valablement représenté par procureur ou le droit de connaître la preuve contre soi. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده.
    Droit à l'information: l'un des aspects de l'accès du public aux informations sur l'environnement; principe selon lequel le public a le droit de connaître les risques sanitaires et environnementaux que posent les produits chimiques, y compris les accidents chimiques, la production, l'utilisation et l'élimination de ceux-ci. UN 10 - الحق في المعرفة: جانب محدد من حصول الجمهور على المعلومات البيئية: المفهوم الذي يرى أن للجمهور الحق في معرفة المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة من المواد الكيميائية وتصنيعها واستخدامها والتخلص منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد