ويكيبيديا

    "le droit de conserver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الاحتفاظ
        
    • الحق في حفظ
        
    • الحق في الحفاظ على
        
    • حق الاحتفاظ
        
    • بحق الحفاظ على
        
    • الحق في صيانة
        
    • حق الحفاظ على
        
    Le TNP n'a pas donné aux États dotés d'armes nucléaires le droit de conserver indéfiniment leurs arsenaux nucléaires. UN إن معاهدة حظر الانتشار النووية لم تخول الدول التي تملك هذه الأسلحة الحق في الاحتفاظ بترساناتها النووية إلى الأبد.
    Le common law et l'usage accordent aux femmes le droit de conserver leur nom de jeune fille après leur mariage. UN وللمرأة الحق في الاحتفاظ باسمها عند الزواج حسب القانون العرفي أو حسبما هو متعارف عليه.
    La femme mariée a le droit de conserver son propre nom. UN وللمرأة الحق في الاحتفاظ باسمها حين تتزوج.
    Tous les groupes ethniques ont le droit de conserver et de développer leurs belles traditions ainsi que celles de la nation. UN فلكل الجماعات الإثنية الحق في حفظ وتنمية تقاليدها الجميلة وكذلك التقاليد الوطنية.
    3. Les peuples autochtones ont le droit de conserver, de rétablir et de protéger leur environnement et le potentiel productif de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN 3- يكون للشعوب الأصلية الحق في حفظ واستعادة وحماية بيئتها والقدرة الإنتاجية لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    108. En vertu de l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de conserver son identité nationale. UN 108- تنص المادة 49 من الدستور على أن لكل إنسان الحق في الحفاظ على هويته القومية.
    Ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. UN وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد.
    L'article 8 garantit aux populations locales vivant sur le territoire de la réserve le droit de conserver leurs coutumes et activités économiques traditionnelles. UN وتكفل المادة ٨ من هذا القانون للسكان المحليين الذين يعيشون على أراضي المحمية الحق في الاحتفاظ بعاداتهم وبأنشطتهم الاقتصادية التقليدية.
    L'article 20 souligne que ces peuples ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux. UN وتنص المادة 20 على أن للشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطويرها.
    le droit de conserver une nationalité correspond à l'interdiction de la privation arbitraire de la nationalité. UN ويتطابق الحق في الاحتفاظ بالجنسية مع حظر الحرمان من الجنسية تعسفاً.
    Les citoyens résidant en Inde ont le droit de conserver leur langue, leur écriture ou leur culture propres. UN وللمواطنين القاطنين في الهند الحق في الاحتفاظ بلغتهم أو كتابتهم أو ثقافتهم المتميزة.
    L'article 50 de la Constitution et l'article 4 de la Loi sur les minorités nationales donnent à tout citoyen le droit de conserver son origine nationale sans avoir à la déclarer oralement ou par écrit. UN وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة.
    29. Les populations autochtones ont le droit de conserver, remettre en état et préserver tout l'environnement et la capacité de production de leurs terres et de leurs ressources. UN ٩٢ - للسكان اﻷصليين الحق في حفظ وتجديد وحماية البيئة بأكملها والطاقة اﻹنتاجية ﻷراضيهم، ومواردهم.
    4. Les paysans ont le droit de conserver et développer leur savoir-faire local en matière d'agriculture, de pêche et d'élevage. UN 4- للفلاحين الحق في حفظ معارفهم المحلية في مجالات الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي وتطوير هذه المعارف.
    Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux et zones maritimes côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    204. Après s'être mariées, les femmes avaient le droit de conserver leur nationalité et de la transmettre à leurs enfants. UN ٤٠٢ - وللمرأة الحق في الحفاظ على جنسيتها وجنسية أولادها بعد الزواج.
    Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. UN ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها.
    Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. UN ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها.
    Ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. UN وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد.
    Les communautés autochtones le savent bien, car lorsqu'elles revendiquent le droit de conserver leur organisation sociale face à la pression de la société, c'est la préservation de leur culture qu'elles réclament en réalité. UN وتعرف الجماعات الأصلية هذا الموضوع جيدا، ذلك أنها عندما تطالب بحق الحفاظ على تنظيمها الاجتماعي في مواجهة الضغوط من المجتمع الأكبر تنادي في حقيقة الأمر بالحفاظ على ثقافتها.
    Ils ont aussi le droit de conserver et de développer leurs propres institutions décisionnelles. UN وكذلك الحق في صيانة وتنمية مؤسساتها الأصلية الخاصة التي تقوم باتخاذ القرارات.
    En outre, la Constitution garantit à ces populations le droit de conserver leur langue, leur culture et leur système social, et ces garanties sont appliquées dans les faits. UN وعلاوة على ذلك فإن الدستور يكفل لهؤلاء السكان حق الحفاظ على لغتهم وثقافتهم ونظامهم الاجتماعي، وأضاف أن هذه الضمانات تطبق في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد