ويكيبيديا

    "le droit de faire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في أن
        
    • في الحق
        
    • الحق في تقديم
        
    • بالحق في إبداء
        
    • الحق في إعادة
        
    • الحق في إجراء
        
    • من حقه في
        
    • بالحق في تقديم
        
    • الحق في إبداء
        
    • حق تقديم
        
    • بالحق في أن
        
    • المعني الحق
        
    • الحق في إصدار
        
    • الحق في رفع
        
    • والحق في مخاطبة
        
    Chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. UN ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون.
    Si un accusé est reconnu coupable, il ou elle a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure. UN وإذا ما أدين المتهم، فله الحق في أن يستأنف الحكم إلى محكمة أعلى.
    L'un de ces droits est le droit de faire appel d'une condamnation à mort prononcée par un tribunal quel qu'il soit. Singapour UN ويتمثل أحد هذه الحقوق في الحق في رفع استئناف عن الحكم بعقوبة الإعدام الذي تصدره أي محكمة من المحاكم.
    4. Aux termes du Protocole, seules certaines organisations ont le droit de faire des réclamations. UN ٤- ويقضي البروتوكول بأنه ليس إلا لمنظمات معينة الحق في تقديم الشكاوى.
    En même temps, tout en se réservant le droit de faire d'autres observations, l'Azerbaïdjan a suggéré les modifications ciaprès à la nouvelle définition: UN وفي الوقت ذاته، اقترحت أذربيجان مع احتفاظها بالحق في إبداء ملاحظات أخرى، إدخال التعديلات التالية على التعريف الجديد:
    La question soulevée est le droit de faire examiner une déclaration de culpabilité et une condamnation par une juridiction supérieure. UN والمسألة التي أثيرت هي الحق في إعادة النظر بالقضية.
    Aucune autorité n'a le droit de faire obstacle à l'entière liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. UN فليس ﻷي سلطات الحق في أن تعوق حرية تنقل اﻷشخاص وانتقال السلع والخدمات ورأس المال.
    le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir s'exercer contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejet d'une demande d'immigration ou d'asile. UN وينبغي أن يتاح الحق في أن تعيد سلطة مختصة النظر في القضية في جميع قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    Bien évidemment, je comprends parfaitement que les entreprises qui investissent ont le droit de récupérer leurs ressources économiques, et elles ont le droit de faire des bénéfices. UN وبطبيعة الحال، أفهم تماما أن للشركات الحق في أن تسترد ما استثمرته من موارد اقتصادية.
    Chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. UN " لكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر ضده محكمة أعلى درجة وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون.
    L'un de ces droits était le droit de faire appel d'une condamnation à mort prononcée par un tribunal, quel qu'il soit. UN ويتمثل أحد هذه الحقوق في الحق في رفع استئناف عن حكم الإعدام الذي تصدره أي محكمة من المحاكم.
    4. Le présent Règlement n'affecte d'aucune façon ni la liberté de la recherche scientifique, aux termes de l'article 87 de la Convention, ni le droit de faire de la recherche scientifique marine dans la Zone aux termes des articles 143 et 256 de la Convention. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    4. Le présent Règlement n'affecte d'aucune façon ni la liberté de la recherche scientifique, aux termes de l'article 87 de la Convention, ni le droit de faire de la recherche scientifique marine dans la Zone aux termes des articles 143 et 256 de la Convention. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    66. L'observateur a le droit de faire des recommandations à l'équipe d'inspection tout au long de l'inspection. UN ٦٦- للمراقب الحق في تقديم توصيات الى فريق التفتيش طيلة التفتيش.
    66. L'observateur a le droit de faire des recommandations à l'équipe d'inspection tout au long de l'inspection. UN ٦٦- للمراقب الحق في تقديم توصيات الى فريق التفتيش طيلة التفتيش.
    Le Gouvernement chinois se réserve le droit de faire à l'avenir des commentaires et observations supplémentaires sur ces questions ou sur d'autres questions ayant trait au sujet. UN وتحتفظ حكومة الصين لنفسها بالحق في إبداء تعليقات إضافية على هذه المسائل، أو في إبداء تعليقات وملاحظات بشأن المسائل الأخرى المتعلقة بهذا الموضوع مستقبلا.
    Article 65 le droit de faire appel UN المادة 65 الحق في إعادة الاستئناف أمام المحاكم
    le droit de faire des interventions, une explication liminaire ou le rappel des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale fait une seule fois par le Président de l'Assemblée générale au début de chaque session de l'Assemblée. > > UN ' ' 3 - الحق في إجراء مداخلات، على أن يقوم رئيس الجمعية العامة مرة واحدة فقط في بداية كل دورة من دورات الجمعية العامة بتقديم إيضاح تمهيدي أو بالإشارة إلى قرارات الجمعية ذات الصلة.``
    Pour toutes ces raisons, l'auteur conclut que le droit de faire examiner intégralement par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation conformément au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte a été violé. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité a estimé que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité. UN وترى اللجنة أن هذا الفهم تؤكده أحكام أخرى تتعلق بالحق في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي إعادة النظر في القرار بواسطة السلطة المختصة، وفي التمثيل أمام تلك السلطة.
    L’accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d’autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; UN ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛
    6. le droit de faire des interventions, une explication liminaire ou le rappel des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale n'étant faits qu'une seule fois par le Président de l'Assemblée générale au début de chaque session de l'Assemblée; UN ٦ - حق تقديم مداخلات، على أن يقوم رئيس الجمعية العامة مرة واحدة فقط في بداية كل دورة من دورات الجمعية العامة بتقديم إيضاح تمهيدي أو باﻹشارة إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'État partie devrait reconnaître à toute personne condamnée pour un délit pénal le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف لكل شخص مُدان بجريمة بالحق في أن تراجع محكمة أعلى الحكم وقرار الإدانة الصادر ضده.
    La personne concernée a également le droit de faire rectifier ou détruire les données inexactes et illicites, de faire valoir ses droits devant les autorités judiciaires ou encore de s'opposer, dans une certaine mesure, au traitement ou à la communication de données personnelles. UN وللشخص المعني الحق أيضا في أن يطلب تصحيح أو تدمير البيانات غير الصحيحة وغير المشروعة، وأن يتمسك بحقوقه أمام السلطات القضائية بل وحتى أن يعترض إلى حد ما على معالجة أو إرسال البيانات الشخصية.
    Le Mali a noté que le Comité devrait avoir le droit de faire des recommandations pour des mesures intérimaires et contrôler l'application de ces mesures. UN وذكرت مالي أن اللجنة يجب أن يكون لها الحق في إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفي مراقبة تنفيذ هذه التدابير.
    L'article 29 de la Constitution et l'article 3 de la loi sur les médias garantissent à tous les citoyens la liberté d'expression et le droit de faire appel aux médias pour exprimer publiquement des opinions ou des convictions. UN والمادة 29 من الدستور والمادة 3 من قانون وسائط الإعلام تكفلان لكل مواطن حرية التعبير، والحق في مخاطبة وسائل الإعلام والإعلان صراحة عن رأيه وقناعاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد