ويكيبيديا

    "le droit de l'accusé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق المتهم
        
    • بحق المتهم
        
    • حق الشخص المتهم
        
    • لحق المتهم
        
    • حقوق المتهمين
        
    • للمتهم الحق
        
    • حق مرتكب أعمال العنف المزعوم
        
    • حق الأشخاص المتهمين
        
    • حق المدّعى عليه
        
    Respecter le droit de l'accusé à choisir son conseil peut aller à l'encontre du devoir du Tribunal de fournir des conseils compétents et efficaces. UN فاحترام حق المتهم في اختيار محام للدفاع عنه يتضارب مع مسؤولية المحكمة في توفير دفاع كفوء وفعال.
    L'État partie ajoute qu'en tout état de cause, le droit de l'accusé de choisir son propre avocat n'est pas absolu. UN وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً.
    Le bien—être physique et psychologique de l'enfant peut primer sur le droit de l'accusé à une confrontation. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    La première de ces deux lois a amendé l'article 223 du Code de procédure pénale concernant, entre autres, le droit de l'accusé de demander la comparution de témoins supplémentaires et d'exiger des preuves supplémentaires. UN وأول هذه القوانين عدل المادة ٣٢٢ من قانون الاجراءات الجنائية فيما يتعلق على سبيل المثال بحق المتهم في استدعاء شهود اضافيين وطلب دليل آخر.
    À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    À défaut, le Groupe de travail ne pourrait jamais examiner, comme le prévoit son mandat, des affaires dans lesquelles le droit de l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable ou d'être libéré n'est manifestement pas respecté. UN وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه.
    Il existe un lien étroit entre le droit de l'accusé d'être présent au procès et son droit de présenter ses moyens de défense. UN وتوجد علاقة وثيقة بين حق المتهم في حضور المداولات أمام المحكمة وفي تقديم دفاع عن نفسه ضد الاتهامات.
    i) S'assure que le droit de l'accusé à l'assistance d'un conseil est respecté; UN ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛
    le droit de l'accusé à être représenté par un conseil de son choix constitue, en effet, un droit fondamental. UN ويشكّل حق المتهم في أن يُمثّله محامٍ من اختياره حقا أساسيا.
    Dans le cadre du Tribunal, d'autres droits et d'autres considérations de politique générale doivent être pris en compte, y compris le droit de l'accusé à un procès rapide et équitable. UN وفي سياق المحكمة، يوجد أيضا على بساط البحث عدد من الحقوق الأخرى والاعتبارات الأخرى على صعيد السياسات، مثل حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة وسريعة.
    En outre, la Chambre d’appel a été d’avis que le droit de l’accusé à être rapidement informé des chefs d’inculpation retenus contre lui n’avait pas été violé et que les modifications demandées ne contrediraient pas le principe de spécialité. UN ورأت دائرة الاستئناف فضلا عن ذلك أن حق المتهم في أن يبلغ على الفور بالتهم الموجهة ضده لم يُنتهك، وأن التعديلات المطلوبة لن تنتهك مبدأ التخصيص.
    Le Tribunal a tout autant souci de respecter et de garantir le droit de l’accusé d’être représenté efficacement et de bénéficier d’un procès équitable, que de lui assurer un procès rapide. UN وتهتم المحكمة أشد الاهتمام باحترام وضمان حق المتهم في أن يُمّثل بشكل فعال ويستفيد من محاكمة عادلة، قدر اهتمامها بتحقيق محاكمة سريعة.
    ii) le droit de l'accusé d'être confronté à celui ou celle qui l'accuse. UN ' ٢ ' حق المتهم في مواجهة متهميه.
    ii) le droit de l'accusé d'être confronté à celui ou celle qui l'accuse. UN `٢` حق المتهم في مواجهة متهميه.
    L'article 3 de la loi de 2004 relative aux droits des citoyens impose aux tribunaux et au parquet de respecter le droit de l'accusé à la défense et de fournir à l'accusé les services d'un avocat. UN ولا تلزم المادة 3 من قانون حقوق المواطنة الصادر في عام 2004 المحاكم ومكاتب الادعاء العام باحترام حق المتهم في اختيار محام، وبأن توفر للمتهم خدمات محام للدفاع عنه.
    Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; UN إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على انفراد في مكان ملائم.
    Cette réduction de durée est le résultat des efforts délibérés déployés en vue d'accroître l'efficacité avec laquelle les procès sont conduits et de résoudre au plus vite les problèmes envisagés; cela intervenant sans pour autant transiger sur le respect des normes les plus élevées qui régissent le droit de l'accusé à un procès équitable. UN ويعد هذا التقليص الزمني ثمرة جهود مدروسة توخت زيادة الفعالية في تجهيز القضايا ومحاولة التصدي في وقت مبكر للمشاكل المتوقعة، مع التقيد في الوقت ذاته بأعلى المعايير المتعلقة بحق المتهم في محاكمة عادلة.
    39. L'alinéa e du paragraphe 3 de l'article 14 garantit le droit de l'accusé d'interroger ou de faire interroger les témoins à charge et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. UN 39- وتكفل الفقرة 3(ه) من المادة 14 حق الشخص المتهم في أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي واستجوابهم بالشروط ذاتها المطبقة في حالة شهود الاتهام.
    La durée des procès est généralement supérieure à un an, compte tenu de l'extrême complexité d'une procédure judiciaire qui fait appel à des témoins et à des avocats venant de toutes les régions du monde et est soucieuse de faire respecter les normes de justice les plus exigeantes, en particulier le droit de l'accusé à un procès équitable. UN فالمحاكمات تستغرق على العموم فترة تزيد على السنة بسبب شدة تعقيد الإجراءات القضائية المتعلقة بالشهود ومحامي الدفاع من جميع أنحاء العالم مع ضمانها في الوقت نفسه أسمى معايير العدالة ولا سيما لحق المتهم في محاكمة عادلة.
    Ainsi, il faut prendre en compte l'effet d'un tel système sur le droit de l'accusé à un procès rapide. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    Le 6e amendement garantit le droit de l'accusé à confronter tous les témoins déposant contre lui. Open Subtitles التعديل السادس يضمن للمتهم الحق في مواجهة كل الشهود الذين يشهدون ضده
    Il ajoute que, bien que la présente affaire soit extrêmement tragique, on ne doit pas méconnaître la nécessité de mettre la détention en balance avec le droit de l'accusé à la liberté de sa personne et à un procès équitable. UN وتشدد الدولة الطرف على أنه بالرغم من أن القضية الحالية مأساوية للغاية فمع هذا يجب أن يُنظر في الاحتجاز على ضوء حق مرتكب أعمال العنف المزعوم في الحرية الشخصية والمحاكمة النـزيهة وهو حق لا يمكن تجاهله.
    le droit de l'accusé à un procès équitable, avec toutes les garanties indispensables, de procédure notamment, est garanti par l'article 9 de la Constitution d'Anguilla, qui correspond, quant au fond, aux articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتقضي المادة 9 من دستور أنغيلا بضمان حق الأشخاص المتهمين في محاكمة منصفة وحقهم في الاستفادة من كل الوسائل الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات، وهذا ما يتفق جوهريا مع فحوى المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    De nombreux États ont souligné la nécessité de protéger le droit de l'accusé à une procédure régulière et signalé qu'un accusé ne pouvait être condamné sur la seule base d'éléments de preuve données en dehors de la salle d'audience. UN وأكّدت عدّة دول على ضرورة حماية حق المدّعى عليه في إجراءات مراعية للأصول، وأفادت بأنه لا يمكن إدانة المدّعى عليه بناء على شهادة أدلى بها خارج قاعة المحكمة فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد