ويكيبيديا

    "le droit de l'auteur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق صاحب البلاغ في
        
    Ce qui est en cause en l'espèce, ce n'est pas le droit de l'auteur de quitter la Finlande. UN والنقطة مثار الخلاف اﻵن ليست حق صاحب البلاغ في مغادرة فنلندا.
    le droit de l'auteur de faire appel a été respecté. M. Potter a fait appel de sa condamnation. La cour d'appel de Nouvelle-Zélande, dans une décision ex-parte, a rejeté cet appel. UN فقد حظي حق صاحب البلاغ في الاستئناف بالاحترام، وجرى استئناف إدانته كما أن محكمة نيوزيلندا للاستئناف، في حكم غيابي، رفضت الطلب.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que les faits dont il dispose ne montrent pas que le droit de l'auteur de bénéficier de suffisamment de temps et de moyens pour préparer sa défense et son droit de contre-interroger les témoins à charge ont été violés. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تبين أن حق صاحب البلاغ في الوقت والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وحقه في مناقشة الشاهدة قد انتهكا.
    6.5 le droit de l'auteur de consulter son dossier pénal à la fin de l'enquête n'a pas été violé. UN 6-5 ولم يُنتهك حق صاحب البلاغ في الاطلاع على محتوى ملف قضيته الجنائية عند اختتام التحقيق.
    En l'occurrence, le droit de l'auteur de ne pas être soumis à un traitement dégradant mais d'être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain a été violé, en infraction de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN وفي هذه الظروف، فإن حق صاحب البلاغ في عدم التعرض لمعاملة مهينة، وحقه في أن يُعامل بشكل إنساني وعلى أساس احترام الكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني لم يُحترما مما يشكل انتهاكاً للمادة 7، و الفقرة 1 من المادة 10.
    4.14 Deuxièmement, l'État partie souligne que le droit de l'auteur de faire examiner sa cause par une juridiction supérieure devrait être considéré au regard de l'article 6 et non pas séparément au regard de l'article 14. UN 4-14 ثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن حق صاحب البلاغ في أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في قضيته، ينبغي أن يعالج بموجب المادة 6 وليس على نحو مستقل بموجب المادة 14.
    8.3 Le Comité relève que les restrictions imposées à la liberté de réunion de l'auteur étaient fondées sur des dispositions de droit interne et comprenaient la lourde exigence d'obtenir trois engagements écrits distincts de trois services administratifs, ce qui pouvait rendre illusoire le droit de l'auteur de manifester. UN 8-3 وتلاحظ أن القيود المفروضة على حرية صاحب البلاغ في التجمع تستند إلى أحكام القانون المحلي وتشتمل على شروط عسيرة: الحصول على ثلاثة تعهدات خطية منفصلة من ثلاثة أقسام إدارية مختلفة، الأمر الذي ربما تحوّل معه حق صاحب البلاغ في التظاهر إلى مجرد وهم.
    En tout état de cause, le droit de l'auteur de consulter les éléments du dossier et son droit de défense n'ont pas été restreints d'une manière incompatible avec l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN وعلى أي حال، لم تُفرض قيود على حق صاحب البلاغ في الوصول إلى مواد واردة في ملف القضية وحقه في الدفاع بطريقة تتنافى مع الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    En tout état de cause, le droit de l'auteur de consulter les éléments du dossier et son droit de défense n'ont pas été restreints d'une manière incompatible avec l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN وعلى أي حال، لم تُفرض قيود على حق صاحب البلاغ في الوصول إلى مواد واردة في ملف القضية وحقه في الدفاع بطريقة تتنافى مع الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    8. En date du 19 novembre 2013, l'État partie a réaffirmé que par une décision du 6 octobre 2010 la Cour suprême avait établi que le droit de l'auteur de bénéficier d'une assistance en justice de qualité avait été violé et que l'affaire avait été réexaminée en annulation. UN ٨- في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ذكرت الدولة الطرف من جديد أن المحكمة العليا قد قررت، في قرارها الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أن حق صاحب البلاغ في الحصول على مساعدة قانونية متخصصة قد انتُهك وبأنه ينبغي إعادة القضية إلى محكمة النقض لمراجعتها من جديد.
    4.11 S'agissant de l'allégation selon laquelle le conseil n'a pas eu suffisamment de temps pour préparer la défense et le droit de l'auteur de choisir son conseil a été violé, l'État partie rappelle que le conseil de l'auteur a été déclaré coupable d'outrage direct au tribunal et emprisonné. UN 4-11 وتذكِّر الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاء عدم إتاحة الوقت الكافي للمحامي لإعداد دفاعه وادعاء انتهاك حق صاحب البلاغ في اختيار محامٍ كفؤ، بأن محامي صاحب البلاغ أُدين بانتهاك مباشر لحرمة المحكمة وسُجن بناء عليه.
    5.7 S'agissant de l'affirmation du conseil selon laquelle le droit de l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle a été violé, l'État partie note que l'auteur a bien présenté et fait valoir une requête constitutionnelle devant la Haute Cour, et a été représenté pour ce faire par un défenseur local expérimenté. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن حق صاحب البلاغ في الوصول إلى المحكمة الدستورية قد انتُهك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد قام حقا بتقديم ومتابعة دعوى استئناف دستورية في المحكمة العالية، مثَّله أثناءها المحامي المحلي المتمرس.
    5.7 S'agissant de l'affirmation du conseil selon laquelle le droit de l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle a été violé, l'État partie note que l'auteur a bien présenté et fait valoir une requête constitutionnelle devant la Haute Cour, et a été représenté pour ce faire par un défenseur local expérimenté. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن حق صاحب البلاغ في الوصول إلى المحكمة الدستورية قد انتُهك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد قام حقا بتقديم ومتابعة دعوى استئناف دستورية في المحكمة العالية، مثَّله أثناءها المحامي المحلي المتمرس.
    Il affirme que le Tribunal constitutionnel ne fait jamais droit aux recours en amparo formés pour demander le droit de se défendre soi-même devant la juridiction pénale ou d'autres juridictions, malgré la décision, dans la communication no 526/1993, dans laquelle le Comité a conclu que le droit de l'auteur de se défendre luimême n'avait pas été respecté, en violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. UN يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تمنح على الإطلاق حماية الحقوق الدستورية للأفراد الذين يطالبون بحقهم في الدفاع شخصياً عن أنفسهم أمام المحاكم الجنائية أو المحاكم الأخرى، رغم قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم 526/1993، الذي خلصت فيه اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه شخصياً لم يُحترم، وهو ما يعني انتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد().
    Il affirme que le Tribunal constitutionnel ne fait jamais droit au recours en amparo formé pour demander le droit de se défendre soi-même devant la juridiction pénale ou d'autres juridictions, malgré la décision, dans la communication no 526/1993, dans laquelle le Comité a conclu que le droit de l'auteur de se défendre luimême n'avait pas été respecté, en violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تمنح على الإطلاق الحماية القضائية للأفراد الذين يطالبون بحقهم في الدفاع شخصياً عن أنفسهم أمام المحاكم الجنائية أو المحاكم الأخرى، رغم قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم 526/1993، وهو القرار الذي خلصت فيه اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه شخصياً لم يُحترم، وهو ما يعني انتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد