ويكيبيديا

    "le droit de la concurrence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون المنافسة
        
    • قوانين المنافسة
        
    • لقانون المنافسة
        
    • بقانون المنافسة
        
    • بقوانين المنافسة
        
    • تشريعات المنافسة
        
    • لقوانين المنافسة
        
    • بشأن الإنفاذ
        
    • نوعية الإنفاذ
        
    • وقانون المنافسة
        
    • وقوانين المنافسة
        
    • القانون الناظم للمنافسة
        
    • بتشريعات المنافسة
        
    On peut aussi noter que le droit de la concurrence du Royaume—Uni va être réformé. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن قانون المنافسة في المملكة المتحدة سيخضع اﻵن لﻹصلاح.
    Le premier, le droit de la concurrence, prévoit des règles destinées à réprimer les comportements anticoncurrentiels. UN الأولى هي قانون المنافسة الذي يتضمن قواعد للحد من السلوك المناهِض للتنافس في السوق وآلية إنفاذ في شكل سلطة لذلك مثلاً.
    Lorsqu'il y interaction entre les dispositions législatives régissant le contrat de concession et le droit de la concurrence, le règlement effectif des différends peut créer des tensions au niveau des systèmes juridiques. UN والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية.
    Recours aux programmes de clémence pour faire appliquer le droit de la concurrence contre les ententes injustifiables dans les pays en développement UN استخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية
    Des mécanismes garantissant l'équité et le caractère licite des décisions prises par les organismes de concurrence sont indispensables pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les techniques les plus récentes. UN ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية.
    Conceptions communes en ce qui concerne le droit de la concurrence et la loi type UN النهج المشتركة لقانون المنافسة والقانون النموذجي
    le droit de la concurrence cible les pratiques anticoncurrentielles appliquées par des entreprises privées ou publiques. UN ويستهدف قانون المنافسة الممارسات المنافية للممارسة التي تقوم بها هيئات أو شركات خاصة أو عامة.
    le droit de la concurrence admet toutefois certaines exemptions. UN على أنه قد تكون هناك استثناءات على قانون المنافسة.
    Premièrement, il est possible que, dans certains domaines, d'autres lois prévalent sur le droit de la concurrence. UN أولاً، قد تكون هنالك مجالات يكون فيها لقوانين أخرى الأسبقية على قانون المنافسة.
    le droit de la concurrence fait intervenir des notions d'économie. L'évolution parallèle de l'économie industrielle et du droit de la concurrence se poursuit. UN يتضمن قانون المنافسة مفاهيم اقتصادية، ولا يزال اقتصاد التنظيم الصناعي وقانون المنافسة يتطوران معاً.
    Cette résistance tient peut-être à la crainte que l'économie ne rende le droit de la concurrence plus coûteux ou plus difficile à administrer. UN وقد يعزى جزء من هذه المقاومة إلى التخوف من أن يزيد الاقتصاد تكلفة قانون المنافسة ويزيد من صعوبة إدارته.
    Quoi qu'il en soit, le droit de la concurrence doit demeurer facile à administrer par les personnes et les institutions qui sont chargées concrètement de l'appliquer. UN غير أن إدارة قانون المنافسة يجب أن تظل تحت إشـراف الأشخاص والمؤسسات القائمين بها بالفعل.
    On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. UN وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة.
    D'après les réponses au questionnaire de la CNUCED, la plupart des juridictions appliquent le droit de la concurrence par l'intermédiaire d'un système administratif. UN إذ تشير الردود على استبيان الأونكتاد إلى أن معظم الولايات القضائية تنفذ قانون المنافسة بواسطة نظام إداري.
    Il a été dit que le droit de la concurrence n'apportait une aide à cet égard que si la concession ou le secteur industriel en cause n'était pas exempté des obligations du droit de la concurrence. UN وقيل إن قانون المنافسة لا يكون مفيداً في ذلك الصدد إلا إذا كان الامتياز أو القطاع المعني غير معفى من قانون المنافسة.
    Enfin, le représentant du Japon a insisté sur le fait qu'il fallait tenir compte de la situation particulière des pays en développement au moment d'élaborer le droit de la concurrence. UN وأخيراً شدد على ضرورة أخذ الحالة التي تنفرد بها البلدان النامية في الاعتبار عند صياغة قوانين المنافسة.
    En outre, les différences dans les législations nationales et des désaccords sur la relation entre le droit de la concurrence et les lois antidumping sont des questions épineuses au sein du MERCOSUR. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة قضايا خلافية ضمن السوق المشتركة مثل الاختلافات في التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة والخلاف على العلاقة بين قوانين المنافسة وقوانين مكافحة الإغراق.
    Le fait d'harmoniser le droit de la concurrence et de promouvoir la coopération permettrait une concurrence plus efficace, dans le respect des intérêts du Gouvernement suisse. UN ومن شأن مواءمة قوانين المنافسة وتعزيز التعاون أن يحسن كفاءة المنافسة، بما يتفق مع مصالح الحكومة السويسرية.
    Les travaux consistaient à contrôler le respect des délais et à s'assurer que les procédures avaient été alignées sur le droit de la concurrence. UN وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة.
    De nombreux orateurs ont décrit le système de marchés publics en vigueur dans leur pays et son interaction avec le droit de la concurrence. UN ووصف العديد من المتحدثين النظم المحلية للمشتريات العامة في بلدانهم وعلاقتها بقانون المنافسة.
    ETABLISSEMENT D'UN MANUEL SUR le droit de la concurrence UN اﻷهمية الخاصة للتنمية اﻹعداد لدليل خاص بقوانين المنافسة
    Manuel sur le droit de la concurrence − Note du secrétariat de la CNUCED UN دليل تشريعات المنافسة - مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد
    Si, de nos jours, le droit de la concurrence a pour objectif immédiat d'accroître l'efficacité en favorisant la concurrence, l'un de ses effets collatéraux importants est indubitablement de favoriser les consommateurs. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    A. Aperçu général 24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur siège ou leurs actifs à l'étranger. UN 24- لقد ساعد التعاون بشأن الانفاذ، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإنفاذ وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة في حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عمليات التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإنفاذ ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    La politique et le droit de la concurrence garantissent que les marchés restent ouverts et compétitifs pour une affectation efficace des ressources dans l'économie. UN وتكفل سياسات وقوانين المنافسة أن تظل الأسواق مفتوحة وتنافسية من أجل تخصيص موارد الاقتصاد بكفاءة.
    Ces études sur l'application du droit et d'autres études avaient aussi joué un rôle utile car elles avaient permis d'affiner le droit de la concurrence et son application en fonction des problèmes constatés. UN فعمليات الاستعراض هذه وغيرها كانت مفيدة أيضاً، حيث إنها كانت بمثابة وسيلة تم بواسطتها تطوير القانون الناظم للمنافسة وتحسين إنفاذه تصدياً لمشاكل ظاهرة.
    57. Bénin : un projet spécial pourrait être mis en oeuvre pour former les personnes chargées de faire appliquer le droit de la concurrence, pour sensibiliser les entreprises et les consommateurs ainsi que pour archiver les documents sur le droit de la concurrence. UN ٥٨- بنن: يمكن الشروع في تنفيذ مشروع محدد لتدريب الموظفين المعنيين بإنفاذ المنافسة، فضلا عن أصحاب المشاريع والمستهلكين، وكذلك ﻹنشاء سجل للمستندات المتعلقة بتشريعات المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد