ويكيبيديا

    "le droit de la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق جمهورية
        
    • على حق الجمهورية
        
    • بحق جمهورية
        
    • قانون الجمهورية
        
    • لقوانين جمهورية
        
    Nous réaffirmons le droit de la République d'Iraq d'être dédommagée des préjudices résultant de ces actes conformément au principe de la responsabilité internationale. UN ونثبت حق جمهورية العراق في التعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال وفقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    C'est la raison pour laquelle nous soutenons le droit de la République de Serbie de demander l'avis de la Cour internationale de Justice. UN ولهذا السبب نؤيد حق جمهورية صربيا في التماس مشورة محكمة العدل الدولية.
    Cela implique que le droit de la République fédérative de Yougoslavie de reprendre la personnalité internationale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie ne soit pas remis en cause. UN ويقتضي ذلك ضمنا عدم التشكيك في حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مواصلة الشخصية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    7. REAFFIRME le droit de la République arabe syrienne au recouvrement de sa pleine souveraineté sur le Golan occupé. UN 7 - يؤكد على حق الجمهورية العربية السورية في استرجاع كامل سيادتها على الجولان المحتل؛
    Tout en reconnaissant le droit de la République islamique d'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'Union européenne souhaite assurer la mise en œuvre des mesures préconisées dans les résolutions du Conseil de sécurité, et M. Logar appelle tous les pays à en faire de même. UN وأضاف أنه في الوقت الذي يعترف فيه الاتحاد الأوروبي بحق جمهورية إيران الإسلامية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، فإنه سيكفل تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن، داعياً جميع البلدان إلى أن تحذو حذوه.
    Tout en réaffirmant le droit de la République d'Iraq d'exiger des compensations, conformément aux principes de la responsabilité internationale, pour les dommages qu'elle subit ou que subissent ses citoyens et leurs biens du fait de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق في المطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء هذه الأعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Je tiens à réaffirmer le droit de la République d'Iraq, reconnu sur le plan international, de demander réparation pour les dommages qu'elle a subis du fait de ces actes d'agression, en application du principe de la responsabilité internationale. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذه اﻷعمال العدوانية، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Je tiens par ailleurs à réitérer le droit de la République d'Iraq à être indemnisée, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour les dommages matériels et moraux que ces actes ont causés au peuple iraquien. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Ma délégation souligne le droit de la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat Membre de l'ONU, de jouir comme n'importe quel Etat Membre, de tous les droits établis dans la Charte des Nations Unies, y compris le droit à la légitime défense en vertu de l'Article 51. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد حق جمهورية البوسنة والهرسك، باعتبارها عضـــوا في اﻷمم المتحدة، في التمتع بجميـع الحقـوق الواردة في الميثاق، على غرار ما تتمتع به الدول اﻷعضاء كافة، بما في ذلك حقها في الدفاع عن نفسها بموجب المادة الحادية والخمسين منه.
    La reconnaissance de chacune de ces républiques doit être un résultat logique et le couronnement de ce processus, étant entendu que les républiques ayant fait sécession ne mettent pas en cause le droit de la République fédérative de Yougoslavie à la continuité de sa qualité de sujet du droit international. UN وينبغي أن يشكل الاعتراف بأى من الجمهوريات نتيجة منطقية وتتويجا لتلك العملية. ويتمثل أحد الشروط المسبقة في ألا تعمد الجمهوريات المنشقة إلى التشكيك في حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أن تمثل الامتداد القانوني دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Nous tenons aussi à réaffirmer dans la présente le droit de la République d'Iraq établi juridiquement en vertu des règles de la responsabilité internationale de demander réparation pour toutes les pertes humaines et matérielles et le préjudice moral causés à l'Iraq et à son peuple du fait de ces actes d'agression contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه من جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    4. Les ministres des affaires étrangères reconnaissent le droit de la République de Bosnie-Herzégovine à la légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, et le droit légitime du gouvernement de cette république de demander et d'obtenir une aide militaire. UN ٤ - ويقر وزراء الخارجية حق جمهورية البوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وحق حكومة جمهورية البوسنة والهرسك الشرعي في طلب المساعدة العسكرية وتلقيها.
    À cet égard, nous sommes inquiets des manœuvres et pressions exercées par les États-Unis et d'autres nations occidentales dans le but de limiter le droit de la République islamique d'Iran à développer son industrie nucléaire à des fins pacifiques et ses aspirations à une indépendance énergétique et technologique. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق حيال المناورات والضغوط من جانب الولايات المتحدة ودول غربية أخرى تسعى إلى تقييد حق جمهورية إيران الإسلامية في تطوير صناعتها النووية للأغراض السلمية وتطلعاتها إلى الاستقلال في مجالي الطاقة والتكنولوجيا.
    L'article 1 de la déclaration commune du 19 septembre 2005 adoptée lors des pourparlers à six pays stipule que le droit de la République populaire démocratique de Corée à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être respecté. UN المادة الأولى من البيان المشترك، المعتمد في 19 أيلول/سبتمبر 2005، في المحادثات السداسية، تنص على أن حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الاستخدام السلمي للطاقة النووية سيُحترم.
    Compte tenu des avantages au plan de l'économie et du développement que cette technologie apporte, ma délégation appuie le droit de la République islamique d'Iran à en bénéficier dans le cadre du Traité. Nous invitons l'Union européenne et la République islamique d'Iran à fonder leur dialogue relatif au programme nucléaire de l'Iran sur les principes de crédibilité et de transparence. UN وعلى هذا الأساس فإن وفد بلادي يدعم بقوة حق جمهورية إيران الإسلامية في الاستفادة من تلك المزايا وفق ما هو مأذون بموجب تلك المعاهدة، ويدعو الاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران لتأسيس حوارهما حول البرنامج النووي الإيراني على مبادئ المصداقية والشفافية.
    7. Réaffirme le droit de la République arabe syrienne au recouvrement de sa pleine souveraineté sur le Golan occupé; UN 7 - يؤكد على حق الجمهورية العربية السورية في استرجاع كامل سيادتها على الجولان المحتل.
    7. Réaffirme le droit de la République arabe syrienne au recouvrement de sa pleine souveraineté sur le Golan occupé; UN 7 - يؤكد على حق الجمهورية العربية السورية في استرجاع كامل سيادتها على الجولان المحتل.
    9. Réaffirme le droit de la République arabe syrienne au recouvrement de sa pleine souveraineté sur le Golan occupé; UN 9 - يؤكد على حق الجمهورية العربية السورية في استرجاع كامل سيادتها على الجولان المحتل؛
    À cet égard, les ministres ont reconnu le droit de la République argentine à entreprendre une action en justice, en tout respect du droit international et des résolutions pertinentes, contre la prospection et l'exploitation d'hydrocarbures, sans permission, dans la zone mentionnée. UN 44 - وفي هذا الصدد أقر الوزراء بحق جمهورية الأرجنتين في اتخاذ إجراءات قانونية تراعي مراعاة تامة القانون الدولي والقرارات ذات الصلة مناوئة لأنشطة الاستكشاف والاستغلال غير المأذون بها للموارد الهيدروكربونية في المنطقة المشار إليها.
    385. L'Argentine a déclaré, concernant l'article 2, que les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu ne remettaient pas en cause le droit de la République argentine d'adopter, sur le plan interne, des dispositions plus strictes en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans le Protocole, à savoir prévenir, combattre et éradiquer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN 385- وأعلنت الأرجنتين أنه، فيما يتعلق بالمادة 2، لن يكون في أحكام بروتوكول الأسلحة النارية مساس بحق جمهورية الأرجنتين في أن تعتمد، على الصعيد الداخلي، أحكاما أكثر تشدّدا ترمي إلى تنفيذ أهداف بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    En conséquence, le tribunal a déclaré que les relations juridiques entre les parties devraient être régies par le droit de la République française, État contractant à la CVIM. UN ونتيجة لذلك ذكرت المحكمة أن العلاقة القانونية بين الطرفين ينبغي أن يحكمها قانون الجمهورية الفرنسية، التي هي دولة متعاقدة في اتفاقية البيع.
    66. Energoprojekt Architecture and Town Planning Company Ltd. ( < < Energoprojekt > > ) est une société régie par le droit de la République fédérale de Yougoslavie, qui fournit des services consultatifs d'ingénierie. UN 66- شركة Energoprojekt Architecture and Towm Planning Company Ltd. Energoprojekt " ) " ) هي شركة منشأة وفقاً لقوانين جمهورية يوغسلافيا الاتحادية، وهي تعمل في مجال الأعمال الاستشارية الهندسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد