ويكيبيديا

    "le droit de présenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في تقديم
        
    • حق تقديم
        
    • بالحق في تقديم
        
    • والحق في تقديم
        
    • الحق في رفع
        
    • بحقها في تقديم
        
    • بالحق في الإدلاء
        
    • بحق إبداء
        
    • مؤهلة لإعادة تقديم
        
    • حق إثارة
        
    • بحق تقديم
        
    • وحقه في تقديم
        
    Il a également le droit de présenter directement ou indirectement aux organes et institutions de l'État des plaintes, des critiques et des suggestions. > > . UN وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Cette disposition garantit à l'Union des femmes le droit de présenter des candidates à l'élection de l'Assemblée nationale. UN وهذا يكفل لاتحاد لاو النسائي الحق في تقديم مرشحات لانتخابات الجمعية الوطنية.
    Les demandes sont communiquées à la personne visée, qui peut présenter par écrit ses observations sur ces motifs et a le droit de présenter ses observations sur la question. UN ويبلﱠغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم تعليقاته على ذلك في شكل مذكرات خطية، ويكون له الحق في تقديم تعليقاته على الموضوع.
    En vertu des mêmes dispositions, les personnes ayant commis les actes susmentionnés, mais non encore jugées, auront le droit de présenter une telle demande. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    En outre, elle partage l'opinion selon laquelle il convient de reconnaître le droit de présenter des communications aux particuliers ainsi qu'aux groupes qui prétendent être victimes d'une violation de leurs droits. UN وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك.
    Elle se réserve toutefois le droit de présenter un projet de résolution sur cette question lors de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك احتفظت لنفسها بالحق في تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة الستين.
    le droit de présenter des listes de candidats à la Diète et au Sénat est dévolu aux partis, aux organisations politiques et sociales et aux électeurs. UN والحق في تقديم قوائم بالمرشحين لعضوية مجلس النواب ومجلس الشيوخ مسند إلى اﻷحزاب والتنظيمات السياسية والاجتماعية والناخبين.
    La personne en question a le droit de présenter des conclusions au ministre en ce qui concerne cette décision. UN وللشخص موضع السؤال الحق في تقديم طلبات إلى الوزير تتعلق بالقرار.
    Je suggère en conséquence de biffer ce renvoi au paragraphe 2 pour ne pas limiter davantage le droit de présenter une communication et la possibilité de l'examiner. UN وبناء على ذلك أقترح حذف هذه الاشارة في الفقرة ٢ لعدم مزيد تقييد الحق في تقديم بلاغ وإمكانية النظر في البلاغ.
    De plus, les maltais ont le droit de présenter une pétition au Secrétaire général du Conseil de l'Europe au cas où les recours locaux sont épuisés. UN وفضلا عن ذلك، للأفراد المالطيين الحق في تقديم التماس إلى الأمين العام لمجلس أوروبا في حالة نفاد طرق الإصلاح المحلية.
    < < la règle implique une condition suspensive, de fond ou de procédure, à laquelle le droit de présenter une réclamation internationale est subordonné. UN " القاعدة تعني ضمنا شرطا إيقافيا، قد يكون إجرائيا أو موضوعيا، ولكن يتوقف عليه الحق في تقديم المطالبات الدولية.
    Il a souligné qu'il importait de reconnaître aux victimes de discriminations le droit de présenter des pétitions individuelles et aussi de disposer d'un système de présentation de rapports périodiques. UN وشدد على أهمية منح ضحايا التمييز الحق في تقديم عرائض فردية وأن يكون لهم نظام دوري لتقديم التقارير.
    D'autres délégations ont indiqué que tout État pouvait avoir le droit de présenter une telle requête. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه يمكن أن يكون ﻷي دولة الحق في تقديم هذا الطلب.
    Chaque citoyen a le droit de présenter des requêtes, des propositions et des réclamations aux organismes publics ou aux représentants du peuple. UN ولكل مواطن حق تقديم الشكاوى والاقتراحات والمطالبات إلى الهيئات العامة أو إلى ممثلي الشعب.
    Cette pleine participation comprend le droit de prendre la parole et le droit de répondre ainsi que le droit de présenter des propositions et des amendements. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات.
    Cette pleine participation comprend le droit de prendre la parole et le droit de répondre ainsi que le droit de présenter des propositions et des amendements. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات.
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non-respect du Pacte UN بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non-respect du Pacte UN بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد
    Le Japon se réserve le droit de présenter sa propre proposition concernant le barème des contributions aux opérations de maintien de la paix. UN وقال إن اليابان تحتفظ بالحق في تقديم جدول من وضعها لﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام.
    Je suggère qu'un délai limité, après l'épuisement de voies de recours internes, soit prévu pour exercer le droit de présenter la plainte au Comité. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    Il a également jugé la communication no 30/2011 (M.S. c. Philippines) irrecevable, deux membres s'étant abstenus et un troisième s'étant réservé le droit de présenter une opinion personnelle dissidente. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن البلاغ رقم 30/2011 (M.S. ضد الفلبين) غير مقبول، مع امتناع اثنين من أعضائها عن التصويت واحتفاظ عضو واحد بالحق في الإدلاء برأي فردي معارض.
    Néanmoins, elles se réservent le droit de présenter des réserves à certains articles, dont ceux relatifs à la liberté de religion, conformément à la Constitution des Maldives. UN غير أنها تحتفظ بحق إبداء تحفظات على مواد معينة، بما فيها المواد المتعلقة بحرية الدين، تمشياً مع دستور ملديف.
    La Tunisie, qui avait reçu un financement pour un projet de démonstration, avait encore le droit de présenter de nouvelles demandes pour d'autres projets d'élimination. UN وظلّت تونس، التي تلقت تمويلاً من أجل مشروع للعرض الإرشادي، مؤهلة لإعادة تقديم طلب من أجل مشاريع أخرى للتخلّص التدريجي.
    le droit de présenter des motions d'ordre a également été étendu aux représentants d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres de la Commission des droits de l'homme, mais qui participent à ses travaux en qualité d'observateurs. UN وتم أيضا توسيع حق إثارة نقاط النظام بحيث يشمل ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان والمشاركة في أعمالها بصفة مراقب.
    Le Gouvernement italien se réserve le droit de présenter ultérieurement les observations portant spécifiquement sur la deuxième et la troisième partie du projet. UN وتحتفظ إيطاليا بحق تقديم ملاحظات محددة فيما بعد تتناول البابين الثاني والثالث من المشروع.
    29. La Loi 82 prévoit un certain nombre de garanties au regard de la législation malaisienne pour les personnes détenues, notamment le droit d'être informées des motifs de leur détention, le droit de présenter des plaintes et le droit de se faire assister d'un avocat. UN 29- وتتوفّر ضمانات مختلفة بموجب القانون الماليزي للأشخاص المحتجزين بموجب القانون 82، وتشمل حق المحتجز في إعلامه بأسباب وأسس احتجازه وحقه في تقديم شكاوى احتجاجية وحقه في الاستعانة بمحامٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد