ويكيبيديا

    "le droit de prendre part à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في المشاركة في
        
    • حق المشاركة في
        
    • الحق في الاشتراك في
        
    • والحق في المشاركة في
        
    • الحق في أن يشارك في
        
    • بالحق في المشاركة في
        
    • حق الاشتراك في
        
    • حق كل فرد في المشاركة في
        
    • حقوق المشاركة في
        
    Elle proclame le droit de prendre part à la direction des affaires publiques et d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques du pays. UN وتعلن هذه المادة الحق في المشاركة في الحكم والتساوي في تقلد الوظائف العامة.
    Cette garantie assure à tous les citoyens, quelle que soit leur race, leur origine, leur couleur, leur religion ou leur sexe, le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques directement ou par des représentants librement choisis. UN ويكفل هذا الضمان لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين اختياراً حراً.
    A cet égard, les deux domaines qui intéressent plus particulièrement M. Türk sont, premièrement, la protection des minorités et, deuxièmement, le droit de prendre part à la direction des affaires publiques. UN وفي هذا الصدد، قال إن الميدانين اللذين يهمانه بالخصوص هما، أولاً حماية اﻷقليات، وثانياً، الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    le droit de prendre part à la direction des affaires publiques est garanti par le pluripartisme et l'organisation des pouvoirs définie par la Constitution. UN ويُضمن حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بموجب نظام التعددية الحزبية وتنظيم السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    «1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis. UN " ١ - لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون في حرية.
    A. le droit de prendre part à la vie culturelle et UN ألف - الحق في الاشتراك في الحياة الثقافية وفــــي
    le droit de prendre part à de tels mécanismes était important, et tous les groupes devaient en bénéficier. UN والحق في المشاركة في مثل هذه العمليات هو حق هام وينبغي إشراك جميع المجموعات.
    167. Conformément à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout citoyen sans aucune distinction et sans restrictions déraisonnables, a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis ainsi que le droit de voter et d'être élu. UN ١٦٧ - عملا بالمادة ٢٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز ودون قيود غير معقولة، الحق في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون في حرية فضلا عن الحق في أن ينتخب وينتخب.
    Les Laotiennes ont donc le droit de prendre part à la vie publique et politique du pays à égalité avec les hommes. UN وهكذا تتمتع نساء لاو بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة للبلد على قدم المساواة مع الرجال.
    Soulignant que toute personne a le droit de prendre part à la gestion des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis, et se déclarant vivement préoccupé par l'absence d'élections nationales en Érythrée depuis1993, UN وإذ يؤكد أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده، مباشرةً أو عن طريق ممثليه المختارين اختياراً حراً، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم إجراء انتخابات وطنية في إريتريا منذ عام 1993،
    Soulignant que toute personne a le droit de prendre part à la gestion des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis, et se déclarant vivement préoccupé par l'absence d'élections nationales en Érythrée depuis1993, UN وإذ يؤكد أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده، مباشرةً أو عن طريق ممثليه المختارين اختياراً حراً، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم إجراء انتخابات وطنية في إريتريا منذ عام 1993،
    le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, que reconnaît l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, s'en est trouvé restreint. UN ونتيجة لذلك، ضُيّق نطاق الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة الذي تنص عليه المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Si le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques est indissociablement lié aux principes fondamentaux de la démocratie, il ne se limite pas au droit de voter dans des élections libres et régulières; il recouvre la participation active et éclairée des individus et des communautés à la prise de décisions les concernant, notamment celles qui tiennent à la santé. UN ولئن كان الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة يرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الديمقراطية الأساسية، إلا أنه يعني أكثر من مجرد كفالة وجود انتخابات حرة وعادلة.
    Rappelant que chacun a le droit de prendre part à la direction des affaires de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique et d'association, UN وإذ يشير إلى أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده مباشرةً أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي،
    Rappelant que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis, le droit à la liberté d'opinion et d'expression ainsi que le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, UN وإذ تشير إلى أن لكل شخص الحق في المشاركة في حكومة بلاده، مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين بحرية، والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    le droit de prendre part à la direction des affaires publiques est principalement régi par deux lois, l'une visant les élections au Conseil national et l'autre visant les élections locales. UN ويضبط حق المشاركة في ادارة الشؤون العامة بصفة أساسية بموجب قانونين، أحدهما خاص بانتخابات المجلس الوطني واﻵخر خاص بالانتخابات المحلية.
    18. Le droit à l’autodétermination est le droit de prendre part à un processus donné, quel qu’en puisse être le résultat. UN ١٨ - وقال إن حق تقرير المصير هو حق المشاركة في نوع معين من العمليات، مهما كانت النتيجة التي ستسفر عنها هذه العملية.
    De tels actes constituaient de graves violations des droits de l'homme, chacun, homme ou femme, sans distinction aucune, ayant le droit de prendre part à la direction des affaires politiques et publiques. UN وأكدت أن تلك الأفعال تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، وأن لكل شخص، ذكرا كان أو أثنى، حق المشاركة في تسيير الشؤون السياسية والعامة دونما تمييز.
    50. le droit de prendre part à la vie culturelle est garanti par la Constitution. UN 50- يكفل الدستور حق المشاركة في الحياة الثقافية.
    " 42. [L'Etat partie requérant et l'Etat partie inspecté ont le droit de prendre part à la procédure d'examen. UN " ٢٤ - ]للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض.
    82. L'Etat partie inspecté et [, le cas échéant,] l'Etat partie requérant ont le droit de prendre part à la procédure d'examen. UN ٢٨- للدولة الطرف موضع التفتيش وللدولة الطرف الطالبة، ]حسبما ينطبق[، الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض.
    La Constitution garantit les droits fondamentaux tels que la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de prendre part à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux pouvoirs publics. UN ويكفل الدستور حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم التجمّعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة، وفي تقديم الالتماسات والمقترحات والشكاوى إلى أجهزة السلطة العامة.
    Au demeurant, l'alinéa a) de l'article 25 du Pacte dispose que le citoyen a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques " soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis " . UN والحال أن الفقرة الفرعية أ من المادة ٥٢ من العهد تنص على أنه يكون لكل مواطن الحق في أن يشارك في ادارة الشؤون العامة " إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يُختارون في حرية " .
    148. Trois des cinq priorités qui guident la politique nationale au niveau de la culture concernent directement le droit de prendre part à la vie culturelle: UN 148- ويتعلق ثلاث من الأولويات الخمس التي توجه السياسات الوطنية على مستوى قطاع الثقافة بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية مباشرة:
    8. Le Comité préparatoire, prenant note de leurs demandes écrites à cet effet, a décidé d'inviter six États signataires de la Convention − l'Égypte, les Émirats arabes unis, Madagascar, le Myanmar, le Népal et la République arabe syrienne − à participer à ses débats sans le droit de prendre part à la prise de décisions. UN 8- وقررت اللجنة التحضيرية أن تدعو ممثلي ست دول موقِّعة على الاتفاقية هي الإمارات العربية المتحدة، والجمهورية العربية السورية، ومدغشقر، ومصر، وميانمار، ونيبال، إلى المشاركة في مناقشاتها دون أن يكون لها حق الاشتراك في اتخاذ المقررات، بعد أن أحاطت علماً بطلباتها الكتابية.
    i) En ménageant à toute personne le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN `1` ضمان حق كل فرد في المشاركة في حكم بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يتم اختيارهم بحرية؛
    Ces restrictions limitent en outre par trop le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, y compris la possibilité de critiquer le gouvernement ou d'exprimer son opposition à son égard. UN ان هذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد