ويكيبيديا

    "le droit de réglementer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في التنظيم
        
    • الحق في تنظيم
        
    • بالحق في التنظيم
        
    • والحق في التنظيم
        
    Ils ont également réaffirmé que le droit de réglementer était fondamentalement une question de souveraineté nationale: il ne découlait pas d'un accord international, et ne devrait pas non plus être remis en question par un tel accord. UN كما أكد الخبراء من جديد أن الحق في التنظيم هو في أساسه قضية سيادة وطنية. وأنه لا ينشأ من اتفاق دولي ولا يجب أن يلغيه أي اتفاق من مثل هذه الاتفاقات.
    Il a également été indiqué que le droit de réglementer que l'AGCS était censé préserver n'existait que dans la mesure où il était compatible avec les obligations découlant de l'AGCS pour les pays, notamment les engagements spécifiques. UN وقيل أيضاً إن الحق في التنظيم الذي يُدّعى أن الاتفاق العام يرعاه لا وجود له إلا إذا كان متوافقاً مع التزامات البلدان في إطار الاتفاق العام، بما فيها الالتزامات التي ينفرد بها كل بلد.
    L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) avait accordé aux pays en développement des flexibilités qui leur permettaient d'adapter leurs engagements à leur situation et posait le droit de réglementer en principe fondamental. UN وقد نص الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات على إجراءات مرنة تتيح للبلدان النامية مواءمة التزاماتها بما يتفق مع الوضع في كل بلد، مع الإبقاء على الحق في التنظيم كمبدأ أساسي.
    L'État a le droit de réglementer l'enseignement en créant un programme d'étude minimum au niveau national ainsi que des conditions minimales pour toutes les écoles. UN وللدولة الحق في تنظيم التعليم عن طريق إنشاء حد أدنى وطني لمناهج الدراسة وتهيئة حد أدنى وطني للشروط الواجب توافرها في جميع المدارس.
    Les États côtiers ont le droit de réglementer, d'autoriser et de mener des recherches scientifiques marines dans leur mer territoriale, leur zone économique exclusive et leur plateau continental. UN للدولة الساحلية الحق في تنظيم البحث العلمي البحري في بحرها الإقليمي ومناطقها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري والترخيص به وإجرائه.
    Il est particulièrement important pour les pays en développement, où le cadre réglementaire commence seulement à prendre forme, de conserver le droit de réglementer. UN والاحتفاظ بالحق في التنظيم له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية حيث لا تزال الأطر الرقابية في مرحلة الظهور.
    Le critère dit de la nécessité a des incidences directes sur l'équilibre entre l'accès aux marchés et le droit de réglementer. UN ويؤثر ما يسمى باختبار الضرورة بصورة مباشرة على التوازن بين الوصول إلى الأسواق والحق في التنظيم.
    Le Cadre insiste également sur le droit de réglementer et l'équilibre à trouver entre les droits et les obligations des investisseurs. UN ويشدد الإطار أيضاً على الحق في التنظيم وتحقيق التوازن بين حقوق المستثمرين وواجباتهم.
    Entre réglementation des services et libéralisation du commerce des services, il existe une tension naturelle qui a stimulé le débat sur le droit de réglementer, et que reflètent les accords commerciaux internationaux. UN وقد أثار التعارض الأصيل بين تنظيم الخدمات وتحرير التجارة في الخدمات مناقشات بشأن الحق في التنظيم وانعكس في الاتفاقات التجارية الدولية.
    Des experts ont aussi suggéré d'appliquer le droit de réglementer l'investissement en laissant de côté les investissements de portefeuille, ainsi qu'aux conditions d'entrée et d'exploitation. UN كما أشار بعض الخبراء إلى أن الحق في التنظيم يطبق على تعريف الاستثمار بترك استثمار الحافظة جانباً، وعلى شروط الدخول والعمل.
    À cette fin, il faut trouver un juste milieu entre la nécessité de préserver le droit de réglementer et celle de garantir que des mesures légitimes ne sont pas appliquées de manière arbitraire ou ne servent pas d'obstacles déguisés au commerce. UN وعند الاضطلاع بهذه الولاية، توجد حاجة إلى إقامة توازن بين الحفاظ على الحق في التنظيم وضمان عدم تطبيق التدابير المشروعة بطريقة تعسفية أو كحاجز مقنَّع أمام التجارة.
    le droit de réglementer revêt une importance particulière pour les pays en développement car la plupart d'entre eux n'ont pas encore mis en place de cadre réglementaire et institutionnel optimal. UN ويتسم الحق في التنظيم بأهمية خاصة للبلدان النامية بالنظر إلى أن كثيراً منها ليس لديها بعد إطار تنظيمي ومؤسسي أمثل معمول به.
    Il faut trouver un juste milieu entre la nécessité de préserver le droit de réglementer et celle de garantir que des mesures légitimes ne sont pas appliquées de manière arbitraire ou ne servent pas d'obstacles déguisés au commerce. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة توازن بين الحق في التنظيم والحاجة إلى كفالة عدم تطبيق التدابير الشرعية بصورة تعسفية أو كحاجز مقنّع موضوع أمام التجارة.
    Étant donné que des disciplines multilatérales sur la réglementation interne limiteraient la possibilité, pour les pays en développement, d'appliquer des politiques de développement adaptées à leur situation nationale, il est essentiel de trouver un bon compromis entre le droit de réglementer et la mise en place de disciplines internationales claires. UN ونظراً إلى أن النظم المتعددة الأطراف المعنية بالأنظمة المحلية تؤثر في قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية تناسب سياقها الوطني، يعد تحقيق التوازن السليم بين الحق في التنظيم من جانب والتوصل إلى نظم دولية واضحة من جانب آخر مسألة رئيسية.
    Des efforts continus pour harmoniser le droit de l'investissement à l'échelle régionale et intrarégionale, assurer la sécurité et la précision juridiques et préserver le droit de réglementer favoriseraient la cohérence à cet égard. UN وسيستفيد الاتساق في هذا المجال من استمرار جهود التنسيق المتعلقة بقانون الاستثمار في الإطارين الإقليمي والأقاليمي، بالإضافة إلى ضرورة تحقيق الأمن والوضوح القانونيين وصون الحق في التنظيم.
    D'autres ont souligné l'incertitude qui régnait quant à la portée des exceptions d'ordre prudentiel, et estimé que certaines mesures comme les contrôles des capitaux pourraient ne pas être justifiées, ce qui limiterait le droit de réglementer. UN وشدَّد متحدثون آخرون على انعدام التيقن من نطاق الاستثناءات التحوطية ولاحظوا أن بعض التدابير، مثل ضوابط رؤوس المال، قد لا تكون مبرَّرة، فتحدّ بذلك من الحق في التنظيم.
    63. Il a été souligné que le droit de réglementer était un droit souverain des États et non un droit qui leur était conféré par un traité international. UN 63- وذُكر أن الحق في التنظيم حق سيادي للدول، وليس أمراً مخولاً لها بمعاهدة دولية.
    La Constitution de 1917, telle qu'elle a été modifiée en 1987, accorde à l'Etat le droit de réglementer l'utilisation des ressources naturelles susceptibles d'appropriation, afin de garantir une répartition plus équitable des richesses publiques, de parvenir à un développement bien équilibré et d'améliorer les conditions de vie des populations urbaines et rurales. UN يمنح دستور عام ٧١٩١، كما عُدﱢل في عام ٧٨٩١، للدولة الحق في تنظيم استخدام الموارد الطبيعية التي يمكن أن تكون موضع تملك، لضمان توزيع أكثر انصافا للثروات العامة، والتوصل إلى تنمية حسنة التوازن، وتحسين ظروف عيش السكان في المدن واﻷرياف.
    En publiant ce règlement, le Représentant spécial s'est arrogé le droit de réglementer le statut des nouvelles banques et des banques existantes et de leurs succursales au Kosovo-Metohija et a autorisé la Direction des services bancaires et des paiements du Kosovo à émettre des licences bancaires de façon indépendante. UN وبإصدار الممثل الخاص لهذا النظام، فإنه قد منح نفسه الحق في تنظيم أوضاع المصارف ومكاتبها الفرعية الجديدة والقائمة في كوسوفو وميتوهيا وأذن لهيئة المدفوعات المصرفية في كوسوفو بأن تقوم بصورة انفرادية بإصدار التراخيص المصرفية.
    57. Le représentant du Honduras a noté que la ville de New York avait le droit de réglementer le stationnement des véhicules et que la communauté diplomatique devait appliquer la législation prévue en la matière, mais que l’inviolabilité des véhicules diplomatiques était en jeu. UN ٧٥ - وأشار ممثل هندوراس إلى أن للمدينة الحق في تنظيم وقوف السيارات بصفة عامة وأن على المجتمع الدبلوماسي أن يمتثل لقوانينها. ثم استدرك قائلا إن اﻷمر يتعلق بحرمة السيارات الدبلوماسية.
    Pour les pays en développement, la principale difficulté consiste à trouver le juste milieu entre le droit de réglementer et des disciplines précises et claires sur la réglementation intérieure, y compris pour le mode 4. UN ويكمن التحدي الرئيسي بالنسبة للبلدان النامية في الموازنة بين الاحتفاظ بالحق في التنظيم والتوصل إلى ضوابط دولية واضحة ومحددة، بما في ذلك الأسلوب 4.
    c) Disciplines sur la réglementation intérieure qui préservent le droit de réglementer et étayent les engagements en matière d'accès aux marchés, en particulier pour le mode 4 assorti d'un traitement spécial et différencié vigoureux; UN (ج) ضوابط تنظيمية داخلية تحتفظ بالحق في التنظيم وتعزز الالتزامات الخاصة بالوصول إلى الأسواق، خاصة في الأسلوب 4 مع معاملة خاصة تفاضلية قوية؛
    19. le droit de réglementer et la solidarité dans la prise de décisions, aussi bien au niveau national qu'à l'échelon international, sont en danger. UN 19- والحق في التنظيم وشمول الجميع في عمليات صنع القرار، وطنياً ودولياً، معرّضان للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد