ويكيبيديا

    "le droit de refuser de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في رفض
        
    • الحق في احتجاز
        
    le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. UN وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً.
    le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. C'est pourquoi le paragraphe 3 de l'article 18 constitue la disposition la moins appropriée pour fonder la décision du Comité. UN وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً وذلك هو السبب في أن الفقرة 3 من المادة 18 هي الأساس الأقل ملاءمة الذي يستند إليه قرار اللجنة.
    Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    La règle de droit allemand permettant aux hommes d'affaires de convenir d'exclure le droit de refuser de payer le prix ne remet pas en cause le principe fondamental de la Convention. UN وأما القاعدة الواردة في القانون الألماني التي تسمح للأشخاص المتعاملين تجاريا بالاتفاق على استبعاد الحق في احتجاز الثمن فلا تقوّض السياسة العامة الأساسية التي تستند اليها الاتفاقية.
    Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم للأغراض العسكرية.
    Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    "Nous nous réservons le droit de refuser de servir "qui que ce soit." Alors, déguerpis. Open Subtitles نحن لدينا الحق في رفض خدمة أي أحد فاغرب عن وجهي
    Peux-tu s'il te plait rappeler à ce client que l'on se réserve le droit de refuser de servir quiconque ? Open Subtitles هل يمكنك من فضلك تذكير الزبون أننا نملك الحق في رفض خدمة أحد؟
    La loi sur les normes d'emploi a été modifiée afin que les employés et les établissements de détail visés par ces arrêtés aient le droit de refuser de travailler le dimanche et les jours fériés. UN وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل.
    Il a décrit la longue procédure suivie pour la rencontrer par William Richardson, membre du Congrès des Etats-Unis, et par le docteur Rewata Dhamma, moine bouddhiste birman, et il a fait valoir que Daw Aung Suu Kyi, en tant que personne, avait aussi le droit de refuser de rencontrer des gens. UN وشرح الوزير العملية الطويلة التي اتبعها عضو الكونغرس اﻷمريكي ويليام ريشاردسون والراهب البوذي الدكتور ريواتا من أجل رؤيتها وأضاف أن داو أونغ سان سوكي لها هي أيضا كفرد الحق في رفض مقابلة الناس.
    101. La loi de 1990 relative à la Charte néo-zélandaise des droits dispose, en son article 11, que toute personne a le droit de refuser de subir une stérilisation. UN 101- وتنص المادة 11 من قانون شرعة الحقوق لعام 1990 على أن لكل فرد الحق في رفض الخضوع للتعقيم.
    Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. En ce qui concerne les terres publiques, les demandes correspondantes doivent être approuvées par le Parlement de Guam. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية؛ أما فيما يخص الأراضي العامة، فتحتاج تلك الطلبات إلى موافقة الهيئة التشريعية في غوام.
    Par exemple, ces couples se verront accorder le droit de refuser de témoigner comme c'est le cas des conjoints et des couples enregistrés. UN فعلى سبيل المثال، سيُمنح هؤلاء الحق في رفض الإدلاء بالشهادة شأنهم في ذلك شأن الأزواج/الزوجات والأزواج المسجلين.
    Celles-ci ont le droit de refuser de s'entretenir avec les évaluateurs ou peuvent demander la présence de leur thérapeute ou conseiller. UN ذلك أن للضحية الحق في رفض الاجتماع مع المقيِّمين أو أن له أن يطلب حضور من يتولى معالجته/أو محاميه أثناء المقابلة.
    29. Dans certains États, un vendeur a également le droit de refuser de livrer des biens meubles corporels à un acheteur qui n'est pas disposé à payer le prix à la livraison. UN 29- ويكون للبائع في بعض الدول أيضا الحق في رفض تسليم الممتلكات الملموسة إلى مشتر غير مستعد لتسديد الثمن لدى التسليم.
    37. Dans certains États, un vendeur a également le droit de refuser de livrer des biens meubles corporels à un acheteur qui n'est pas disposé à payer le prix à la livraison. UN 37- وللبائع في بعض الدول أيضا الحق في رفض تسليم الموجودات الملموسة إلى مشتر غير مستعد لسداد الثمن لدى التسليم.
    L'acheteur avait le droit de refuser de revoir cette clause et le vendeur avait contrevenu au contrat en cherchant à imposer à l'acheteur qu'il la revoit; et il en portait donc la responsabilité. UN وكان للمشتري الحق في رفض تنقيح هذا الشرط، والبائع أخل بالعقد عندما سعى إلى اشتراط أن ينقّح المشتري هذا الشرط؛ وعليه فهو يتحمل المسؤولية.
    En ce qui a trait à l'article 18 du Pacte, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion inclut inévitablement le droit de refuser de soumettre sa fille mineure à toute pratique religieuse dégradante et risquée telle que l'excision. UN وفيما يتعلق بالمادة 18 من العهد، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يشمل دون شك الحق في رفض إخضاع الإبنة القاصر لأية ممارسة دينية مهينة وتنطوي على مخاطر مثل الختان.
    La Cour Suprême a estimé que le droit de refuser de payer le prix était valablement exclu des conditions de livraison qui avaient été acceptées par l'acheteur et, par conséquent, peu importait de savoir si l'acheteur pouvait valablement déclarer le contrat résolu. UN وقد وجدت المحكمة العليا أن الحق في احتجاز الثمن مستبعد على نحو صحيح بمقتضى شروط التسليم التي كان المشتري قد قبل بها، ولذا فان مسألة ما اذا كان بمستطاع المشتري أن يعلن فسخ العقد على نحو صحيح ليست ذات صلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد