ويكيبيديا

    "le droit de rester" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في البقاء
        
    • حق البقاء
        
    • أن يبقى
        
    • حقا في البقاء
        
    • حقها في البقاء
        
    • الحق فى البقاء
        
    • خُفضنا لنكون
        
    • لبَقاء
        
    • الحق في مواصلة
        
    Ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    Le Pacte ne garantit pas aux auteurs le droit de rester en Australie ou d'y fonder une famille après y avoir résidé illégalement en connaissance de cause. UN ولا يكفل العهد لمقدمي البلاغ الحق في البقاء في أستراليا أو تكوين أسرة فيها بعد بقائهما في أستراليا، عن علم، بصورة غير قانونية.
    Le Pacte ne garantit pas aux auteurs le droit de rester en Australie ou d'y fonder une famille après y avoir résidé illégalement en connaissance de cause. UN ولا يكفل العهد لمقدمي البلاغ الحق في البقاء في أستراليا أو تكوين أسرة فيها بعد بقائهما في أستراليا، عن علم، بصورة غير قانونية.
    26. Les handicapés font partie de la société et ont le droit de rester dans leur collectivité d'origine. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    26. Les handicapés font partie de la société et ont le droit de rester dans leur collectivité d'origine. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    87. Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. UN 87- ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات.
    4.12 En ce qui concerne les violations des articles 9 et 13 invoquées par l'auteur, l'État partie fait observer que ces articles n'accordent pas sans restriction le droit d'asile ou le droit de rester sur le territoire d'un État partie. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض دولة طرف.
    L'épouse peut également conserver son droit de garde des enfants, puisqu'il est considéré que l'enfant a le droit de rester de préférence avec sa mère. UN وتستطيع المرأة أيضا أن تحصل على حضانة الأطفال، بما أن الحق في البقاء مع الأم يعتبر حقا من حقوق الطفل.
    Ils n'ont pas le droit de rester dans le pays de destination au-delà de la période de l'emploi autorisé. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    Dans les faubourgs de Sarajevo et à Teslic, par exemple, ce n'est pas simplement le droit au retour qui est en jeu, mais aussi le droit de rester et de vivre en sécurité. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    En cas de craintes de persécutions ou d'autres répercussions, la victime devrait obtenir le droit de rester dans le pays de destination. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Même si je demande que ceux m'ayant déjà rejointe aient le droit de rester. Open Subtitles على الرغم من أنني أسأل أن الذين انضموا بالفعل يمنح الحق في البقاء.
    Le PNUE a instamment demandé que le " droit de rester " , pour ceux qui le souhaitent, figure dans la déclaration d'Alméria sur la désertification et sur les migrations. UN وقد حث برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إدراج " الحق في البقاء " للذين يرغبون في ذلك في بيان " ألمريا " بشأن التصحر والهجرة.
    Il rappelle que les règles internes et internationales relatives aux droits de l'homme montrent clairement que le droit de rester dans un pays et de ne pas en être expulsé vise exclusivement les ressortissants de l'État. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الدولي والمحلي لحقوق اﻹنسان ينص بوضوح على أن الحق في البقاء في البلد وعدم الطرد منه مقصور على رعايا هذه الدولة.
    L'auteur a donc reçu un permis de séjour lui donnant le droit de rester dans le pays après le retrait des troupes russes. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    Le tribunal des affaires familiales d'Australie a examiné la question de savoir si Jessica a le droit de rester en Australie. UN وقد نظرت محكمة الأسرة بكامل هيئتها فيما إذا كان لجيسيكا حق البقاء في أستراليا.
    Il n'y pas de risques que l'auteur prenne la fuite, parce qu'il veut avoir le droit de rester en Australie. UN ويضيف قائلاً إن هروبه ليس محتملاً لأنه يرغب في اكتساب حق البقاء في أستراليا.
    26. Les personnes handicapées font partie de la société et ont le droit de rester dans leur collectivité d'origine. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن الجماعات المحلية التي ينتمون اليها.
    87. Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. UN 87- ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات.
    4.12 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 9 et 13, l'État partie fait observer que ces articles ne prévoient pas un droit d'asile général ou le droit de rester sur le territoire d'un État partie. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض أي دولة طرف.
    Il considère que l'allégation de Jessica repose sur une interprétation erronée du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte selon laquelle le droit qui y est énoncé impliquerait le droit de rester en Australie. UN وهي تؤكد أن ادعاء جيسيكا يفسر المادة 12(1) من العهد تفسيراً خاطئاً على أنها تعني ضمناً حقها في البقاء في أستراليا.
    - Ta sœur à le droit de rester seule. Open Subtitles -أختك لها الحق فى البقاء منفردة
    Sais-tu qu'on a juste le droit de rester près de la piscine au club? Open Subtitles هل لديك علم بأننا خُفضنا لنكون أعضاء لحمام السباحه فقط في النادي الآن ؟
    M. Barco, vous avez le droit de rester silencieux. Open Subtitles السّيد باركو، تَمتلكُ الحقّ لبَقاء صامتِ.
    Elle ajoute qu'à son avis le droit de rester anonyme est directement lié au droit à un procès équitable, qui comprend le droit de ne pas s'avouer coupable. UN وتضيف قائلة إن الحق في مواصلة التكتم على هويتها يرتبط، في رأيها، ارتباطاً مباشراً بالحق في محاكمة عادلة تشمل الحق في عدم تجريم الشخص لنفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد