ويكيبيديا

    "le droit de retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق العودة
        
    • الحق في العودة
        
    • بالحق في العودة
        
    • والحق في العودة
        
    • بالحق في إعادة
        
    • لحق العودة
        
    • وحق العودة
        
    En outre, le droit de retour aurait dû être invoqué conformément à l'article 13, paragraphe 2, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فضلاً عن ذلك، كان يتعين أن يشار إلى حق العودة وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les lois sur la réunification des familles avaient également entraîné l'expulsion de certains membres de la famille, y compris des enfants, auxquels était refusé le droit de retour à titre permanent. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Il faut rejeter les récentes observations d'un représentant de l'Office d'après lesquelles les réfugiés de Palestine devraient abandonner tout espoir de pouvoir exercer le droit de retour. UN وأضاف أن الملاحظات الأخيرة التي أبداها ممثل الأونروا والتي تفيد بأن اللاجئين الفلسطينيين ينبغي أنلا يتخلوا عن أي أمل في حق العودة هي ملاحظات لا يمكن قبولها.
    Nous engagerons le dialogue avec toutes les parties prenantes, y compris la partie qui a pris la tête de l'opposition à cette résolution, afin de veiller à ce que le droit de retour soit respecté. UN وسنتواصل مع أصحاب المصلحة كافة، بمن فيهم الطرف الذي قاد معارضي هذا القرار، لكفالة أن يحظى الحق في العودة بالاحترام.
    De fait, la restitution des logements est un élément indispensable de toute stratégie visant à promouvoir, protéger et appliquer le droit de retour. UN وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله.
    Sur le plan régional, le droit de retour en cas d'expulsion illégale a été reconnu par la Commission interaméricaine des droits de l'homme à propos de l'expulsion arbitraire d'un prêtre étranger. UN 152 - وعلى الصعيد الإقليمي، اعترفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالحق في العودة في حالة طرد غير قانوني في سياق قضية طرد تعسفي لقس أجنبي.
    La liberté de mouvement, la sécurité des personnes, le droit de retour et la liberté de la presse sont des problèmes qui retiennent particulièrement l'attention. UN وقد أولي اهتمام خاص لمشاكل من قبيل حرية التنقل واﻷمن الشخصي والحق في العودة وحرية وسائط اﻹعلام.
    3.2.7.2 Expédition par des particuliers de leurs propres équipements informatiques défectueux sous garantie ou soumis à une législation accordant le droit de retour des équipements aux fins de réparation ou de rénovation et lorsque ces mêmes types de produits ou des produits similaires doivent être retournés au client. UN 3-2-7-2 شحنات فرادى العملاء المحتوية على معداتهم الحاسوبية المعيبة الخاصة بهم المكفولة بالضمان أو الخاضعة لقانون يسمح بالحق في إعادة المعدات لإصلاحها أو تجديدها وحيثما يكون المقصود هو إرجاع منتج من نفس النوع أو منتج مماثل إلى العميل.
    Parallèlement, afin de protéger le droit de retour à l'avenir, le Représentant a encouragé à offrir aux personnes déplacées la possibilité de conserver une double nationalité. UN وفي نفس الوقت، وحماية لحق العودة في المستقبل، اقترح الممثل أن يطرح على المشردين خيار الاحتفاظ بالجنسيتين.
    Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour protéger ces droits, notamment le droit de retour et le droit à l'autodétermination. UN وأكد دور الأمم المتحدة المهم في حماية هذه الحقوق ومن بينها حق العودة وحق تقرير المصير.
    Ce projet de résolution souligne expressément le droit de retour de l'ensemble des personnes déplacées et des réfugiés, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ويؤكد مشروع القرار هذا بالتحديد على حق العودة لجميع المشردين داخليا واللاجئين، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    le droit de retour a été consacré par la Convention internationale sur les droits civils et politiques et par la Déclaration universelle des droits de l'homme, et il appartient aux Nations Unies de veiller à ce que ces principes soient respectés, conformément à sa Charte. UN وقد تكرس حق العودة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تعمل على احترام هذه المبادئ ما دامت تتفق مع ميثاقها.
    Ces actes, qui font des ravages économiques, sociaux et psychologiques dans les territoires palestiniens occupés, ont pour but d'affamer le peuple palestinien et de l'obliger à abandonner ses droits, y compris le droit de retour. UN والهدف من هذه الأعمال، التي تسبب ضررا اقتصاديا واجتماعيا ونفسيا في الأراضي المحتلة، هو تجويع الشعب الفلسطيني وإرغامه على التخلي عن حقوقه، بما فيها حق العودة.
    Survivre et vivre dans la paix et la sécurité, et exercé le droit de retour sont des conditions préalables élémentaires sans lesquelles il sera impossible de réaliser des progrès au Kosovo-Metohija. UN إن البقاء والحياة في سلام وأمن إضافة إلى حق العودة شروط مسبقة أساسية لن يكون ممكنا من دونها تحقيق تقدم في كوسوفو وميتوهيا.
    Mais nous pensons que le droit de retour indique qu'il faudrait, pour le moins, des excuses et des dédommagements équitables conformément à la loi, parce que c'est une bonne chose et une chose juste. UN لكننا نعتقد أن حق العودة يعني بالفعل أنه يجب أن تكون هناك على أقل تقدير اعتذارات وتعويض منصف وفقا للقانون، لأن هذا حق وعدل.
    22. le droit de retour est désormais compris comme englobant non seulement le retour dans son pays mais aussi dans son foyer. UN 22- يُفهم حالياً من حق العودة أنه لا يقتصر على العودة إلى البلد فحسب، بل يشمل أيضاً العودة إلى الديار.
    5. Prie instamment tous les Etats de respecter et de promouvoir le droit de retour et le droit à une nationalité; UN ٥- تحث جميع الدول على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في جنسية؛
    Des conditions inacceptables sont apparues dans le processus de négociations sous les auspices de l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe (OSCE), compromettant le droit de retour. UN وأضاف قائلا إنه قد نشأت ظروف غير مقبولة في عملية التفاوض تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الأمر الذي يقوض الحق في العودة.
    le droit de retour en cas d'expulsion illégale a été reconnu par la Commission interaméricaine des droits de l'homme à propos de l'expulsion arbitraire d'un prêtre étranger. UN 965 - وقد اعترفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالحق في العودة في حالة طرد غير قانوني في سياق قضية طرد تعسفي لقس أجنبي.
    Il faut accorder aux réfugiés palestiniens le droit à l'autodétermination, le droit de retour et celui d'instituer un État indépendant dont Jérusalem serait la capitale. UN ويجب إعطاء اللاجئين الفلسطينيين الحق في تقرير المصير والحق في العودة والحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    3.2.7.2 Expédition par des particuliers de leurs propres équipements informatiques défectueux sous garantie ou soumis à une législation accordant le droit de retour des équipements aux fins de réparation ou de remise à neuf et lorsque ces mêmes types de produits ou des produits similaires doivent être retournés au client. UN 3-2-7-2 شحنات فرادى العملاء المحتوية على معداتهم الحاسوبية المعيبة الخاصة بهم المكفولة بالضمان أو الخاضعة لقانون يسمح بالحق في إعادة المعدات لإصلاحها أو تجديدها وحيثما يكون المقصود هو إرجاع منتج من نفس النوع أو منتج مماثل إلى العميل.
    Parallèlement, afin de protéger le droit de retour à l'avenir, il a proposé que les personnes déplacées aient la possibilité de conserver une double nationalité. UN وفي نفس الوقت، توخياً لحماية لحق العودة في المستقبل، اقترح الممثل أن يُتاح للمشردين خيار الاحتفاظ بالجنسيتين.
    199. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. UN ٩٩١- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد