ويكيبيديا

    "le droit de vivre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في العيش في
        
    • والعيش في
        
    • الحق في الحياة في
        
    • بالحق في العيش في
        
    • والحق في العيش في
        
    • الحق في أن يعيش في
        
    • حقهم في العيش في
        
    • في العيش ضمن
        
    • حق الحياة
        
    • حق العيش في
        
    • حقه في العيش في
        
    • وحق العيش في
        
    Article 39 le droit de vivre dans un environnement sain UN المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية
    Le droit à un logement suffisant comprend, notamment, le droit de vivre dans la sécurité, la paix et la dignité. UN ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة.
    Ayant écouté les peuples du monde et conscient de leur aspiration à la justice, à l'égalité des chances pour tous, à la jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit au développement, le droit de vivre dans la paix et la liberté et le droit de participer sur un pied d'égalité et sans discrimination à la vie économique, sociale, culturelle, civile et politique, UN وقد أصغى إلى شعوب العالم، وإذ يسلم بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والعيش في سلام وحرية والمشاركة على قدم المساواة ودون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    f) Garantir aux habitants le droit à une culture de la paix et à la sécurité en général, ainsi que le droit de vivre dans une société démocratique et exempte de corruption. UN (و) ضمان حقوق السكان في إرساء ثقافة السلام والأمن الشامل والعيش في مجتمع ديمقراطي خال من الفساد.
    Un appel a été lancé à toutes les délégations pour les engager à promouvoir la Déclaration en défendant le droit de vivre dans la paix, conformément à l'article premier de la Déclaration sur la préparation des sociétés à vivre dans la paix. UN ووجهت نداء إلى جميع الوفود بالمضي قدماً بالإعلان عن طريق تأييد الحق في الحياة في سلام، تماشياً مع المادة 1 من الإعلان المتعلق بإعداد المجتمعات للعيش في سلام.
    Tous les citoyens ont le droit de vivre dans un environnement équilibré et ont le devoir de protéger cet environnement. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها.
    Le terrorisme constitue une menace fondamentale aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre dans la sécurité et la paix. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    Les êtres humains ont effectivement le droit de vivre dans un environnement de qualité propice à une vie dans la dignité et le bien-être. UN وإضافة إلى ذلك، فللإنسان الحق في أن يعيش في بيئة جيدة تسمح لـه بالعيش بكرامة وبرفاه.
    À tout moment, n'importe qui peut leur retirer le droit de vivre dans leur propre ville, sans aucune mesure ni compassion d'aucune sorte. UN ففي أية لحظة، بإمكان أي شخص أن يلغي حقهم في العيش في مدينتهم دون أي إجراء ودون أي نوع من العطف.
    Le Comité spécial a été informé que le droit de vivre dans sa maison était devenu un privilège. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الحق في العيش في دارك قد أصبح امتياز يُمنح ويعطى.
    La Terre elle-même a le droit de vivre dans un environnement salubre, sans poison et produit toxique. UN والأرض نفسها لها الحق في العيش في بيئة نظيفة وخالية من السموم والسميات.
    La Constitution de 1980 garantit à tous " le droit de vivre dans un environnement non pollué. UN يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة.
    40. La jeune génération a le droit de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité, et celui d'être éduquée, de travailler et de recevoir une formation scolaire et professionnelle. UN ٤٠ - لجيل الشباب الحق في العيش في سلم وحرية وأمن في السياق الاجتماعي وكذلك الحق في التعليم والعمل والتطوير الوظيفي.
    :: La précision que les personnes de tous âges, dépendantes d'autrui pour leurs activités de la vie quotidienne, doivent bénéficier de l'accès à leurs droits, aux aides et soins, ainsi que le droit de vivre dans l'autonomie et la dignité. UN :: النص على أن وجوب أن يتمتع جميع الأشخاص المعتمدين على الآخرين في أنشطة حياتهم اليومية، بعض النظر عن السن، بحقوقهم، وأن يحصلوا على الدعم والعلاج، فضلا عن الحق في العيش في استقلالية وكرامة.
    Ayant écouté les peuples du monde et consciente de leurs aspirations à la justice, à l'égalité des chances pour tous, à la jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit au développement, le droit de vivre dans la paix et la liberté et le droit de participer sur un pied d'égalité et sans discrimination à la vie économique, sociale, culturelle, civile et politique, UN وقد أصغت إلى شعوب العالم، وإذ تسلم بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والعيش في سلام وحرية والمشاركة على قدم المساواة دون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    Ayant écouté les peuples du monde et conscient de leur aspiration à la justice, à l'égalité des chances pour tous, à la jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit au développement, le droit de vivre dans la paix et la liberté et le droit de participer sur un pied d'égalité et sans discrimination à la vie économique, sociale, culturelle, civile et politique, UN وقد أصغى إلى شعوب العالم، وإذ يسلم بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والعيش في سلام وحرية والمشاركة على قدم المساواة ودون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    Ayant écouté les peuples du monde et conscient de leur aspiration à la justice, à l'égalité des chances pour tous, à la jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit au développement, le droit de vivre dans la paix et la liberté et le droit de participer sur un pied d'égalité et sans discrimination à la vie économique, sociale, culturelle, civile et politique, UN وقد أصغى إلى شعوب العالم، وإذ يسلم بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والعيش في سلام وحرية والمشاركة على قدم المساواة دون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    :: le droit de vivre dans un environnement sain; UN :: الحق في الحياة في بيئة صحية؛
    L’environnement et le respect des droits fondamentaux sont indivisibles, et le droit de vivre dans un environnement de qualité a été considéré comme un droit fondamental par l’Assemblée générale dans sa Déclaration sur le droit au développement. UN وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية.
    Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    A. Chacun a le droit de vivre dans des conditions où les droits de l'homme, la paix et le développement sont pleinement promus, protégés et respectés UN ألف- لكل فرد الحق في أن يعيش في وسط يكفل تعزيز حقوق الإنسان والسلام والتنمية وحمايتها واحترامها على نحو تام
    Les personnes expulsées de force ou déplacées perdent aussi le droit de vivre dans des sociétés rurales caractérisées par des valeurs culturelles et paysannes locales telles que la solidarité. UN وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن.
    Ce qui est vraiment étonnant, c'est que cet État, qui se dit démocratique, dénie aux Palestiniens le droit de vivre dans un État sûr et internationalement reconnu. UN إن ما يثير الاستغراب هو أن هذه الدولة التي تدعي الديمقراطية تُنكر على الفلسطينيين حقهم في العيش ضمن دولة آمنة ومعترف بها.
    Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. UN كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف.
    Les enfants avaient le droit de vivre dans la rue et d'avoir un adulte en qui ils ont confiance. UN وللأطفال حق العيش في الشوارع وحق إيجاد أشخاص بالغين يثقون بهم.
    17. Au Moyen-Orient, le droit de vivre dans son propre Etat est refusé au peuple palestinien depuis plus de 40 ans. UN ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به.
    En ce qui concerne les populations autochtones, l'article 27 protège le droit d'exercer des activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et le droit de vivre dans des réserves protégées par la loi. UN ففيما يتعلق بالسكان الأصليين، تنصّ المادة 27 على حماية حق ممارسة الأنشطة التقليدية، كالصيد البري وصيد السمك وحق العيش في مناطق مخصصة تحت حماية القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد