Singapour appuie le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. | UN | وتؤيد سنغافورة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما كفلت ذلك معاهدة عدم الانتشار. |
La Zambie appuie le droit des États à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتؤيد زامبيا حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
le droit des États à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques repose sur ce principe. | UN | ويستند حق الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية على هذه الفرضية. |
Mon pays appuie le droit des États à se doter des techniques et du savoir-faire nécessaires à une utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire, à l'abri de toute discrimination. | UN | إن بلادي تؤمن بحق الدول في الحصول على التكنولوجيا والخبرة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز بينها. |
Toutefois, selon nous, le droit des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, sous la supervision de l'AIEA, doit être maintenu. | UN | وإننا لنؤمن إيمانا راسخا بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mettant à nouveau l'accent sur le droit des États à protéger leur environnement contre les activités nocives et à coopérer à cette fin; | UN | وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف، |
La Charte des Nations Unies consacre le droit des États à exercer leur souveraineté sur leur territoire, ainsi que le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Toutefois, je rappellerai en premier lieu que les États-Unis respectent le droit des États à devenir partie au Statut de Rome. | UN | ولكن اسمحوا لي أولا أن أؤكد من جديد على أن الولايات المتحدة تحترم حق الدول في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي. |
Mettant à nouveau l'accent sur le droit des États à protéger leur environnement contre les activités nocives et à coopérer à cette fin, | UN | وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، والتعاون فيما بينها من أجل تحقيق ذلك، |
Mettant à nouveau l'accent sur le droit des États à protéger leur environnement contre les activités nocives et à coopérer à cette fin, | UN | وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، و التعاون فيما بينها من أجل تحقيق ذلك، |
Les buts et principes de la Charte des Nations Unies consacrent le droit des États à exercer leur souveraineté sur leur territoire et à mener leurs affaires internes sans aucune ingérence extérieure. | UN | لقد أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Il n'empiète pas sur le droit des États à élaborer leurs propres systèmes juridiques. | UN | ولا يتدخل في حق الدول في وضع نظمها القانونية. |
Il faut prendre garde à ne pas restreindre excessivement le droit des États à expulser des étrangers. | UN | وينبغي توخي الحذر بحيث لا يُبالغ في تقييد حق الدول في طرد الأجانب. |
Ce qu'il faudrait en fait abolir, c'est le droit des États à déclarer une guerre. | UN | والذي ينبغي إلغاؤه في الواقع هو حق الدول في شن الحرب. |
Soulignant en outre le droit des États à protéger leur environnement de toute activité nocive et de coopérer à cette fin, | UN | وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، والتعاون فيما بينها لتحقيق ذلك، |
le droit des États à la souveraineté sur leur territoire et à la non-ingérence dans leurs affaires intérieures est énoncé dans les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La Déclaration de Santiago, tout en reconnaissant le droit des États à protéger leurs frontières, énumère certains droits fondamentaux pour les migrants. | UN | وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين. |
Le représentant des Philippines a souligné qu'un éventuel protocole facultatif devrait reconnaître le droit des États à fixer des objectifs de développement et des priorités nationales. | UN | وأكدت الفلبين أهمية أن يعترف البروتوكول الاختياري بحق الدول في تحديد الأهداف الإنمائية والأولويات الوطنية. |
Il doit aussi reconnaître le droit des États à acquérir des armes pour répondre à leurs besoins de légitime défense. | UN | كما يجب أن تعترف بحق الدول في اقتناء الأسلحة لتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة. |
Certaines délégations ont aussi dit que les mesures de transparence ne devaient pas empiéter sur le droit des États à la légitime défense consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأشار بعض الوفود أيضاً إلى أن تدابير الشفافية لا ينبغي لها أن تمس حقوق الدول في الدفاع عن نفسها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
L'Algérie, tout en reconnaissant l'importance de ces objectifs, considère que la souveraineté nationale, le droit des États à assurer leur sécurité et de disposer d'une sécurité non diminuée sont aussi importants. | UN | ومع تسليم الجزائر بأهمية هذه الأهداف، فإنها تقر أن السيادة القومية وحق الدول في كفالة أمنها والتمتع بأمن غير منقوص، مسائل هامة أيضا. |
le droit des États à faire des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le cadre de garanties internationales est d'une importance cruciale et doit être maintenu. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه. |