le droit des conflits armés internes fournit un autre exemple, peut-être plus pertinent dans ce contexte. | UN | ويقدم قانون النزاعات المسلحة الداخلية مثالا آخر ربما تكون صلته المباشرة أو ثق بموضوع هذا العمل. |
Celles-ci ont édité et publié depuis 1996 trois fascicules sur le droit des conflits armés. | UN | ومنذ عام 1996، نشرت القوات المسلحة التوغوية ثلاثة أدلة بشأن قانون النزاعات المسلحة. |
Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les Conventions de Genève. | UN | وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف. |
Toutefois, le Pacte ne s'applique pas aux nouvelles commissions militaires qui peuvent être mises en place étant donné que le droit des conflits armés s'y rapporte. | UN | غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا. |
Les principes fondamentaux qui suivent sont ceux dont il est généralement admis qu'ils structurent le droit des conflits armés. | UN | والمبادئ الأساسية التالية هي تلك المقبولة عموماً كمبادئ تشكل مضمون قانون المنازعات المسلحة. |
Le CICR a élaboré un modèle de manuel sur le droit des conflits armés à l'intention principalement des officiers qui assument des responsabilités tactiques. | UN | وقامت اللجنة بوضع دليل نموذجي للقوات العسكرية بشأن قانون الصراعات المسلحة ووضع أساسا لكي يستخدمه كبار الضباط ذوي المسؤوليات التعبوية. |
a) Traités portant sur le droit des conflits armés, y compris les traités relatifs au droit international humanitaire | UN | (أ) المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنسان الدولي |
16. le droit des conflits armés est en outre traité dans de nombreux manuels militaires. | UN | 16- زيادة على ذلك، ثمة أدلة ميدانية عديدة تتناول قانون النزاعات المسلحة. |
le droit des conflits armés, par exemple, consiste en un ensemble de règles applicables avant, pendant et après un conflit armé. | UN | فمثلا، يتألف قانون النزاعات المسلحة من القواعد الواجبة التطبيق قبل النزاع المسلح وأثناءه وبعده. |
Même si le droit des conflits armés trouve application, l'obligation de coopérer demeure. | UN | ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما. |
Plusieurs membres ont, comme la Rapporteuse spéciale, été d'avis que la Commission n'avait pas à modifier le droit des conflits armés. | UN | واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة. |
Certains membres ont estimé par contre, que, eu égard à la place minime réservée à l'environnement dans le droit des conflits armés, l'élaboration plus avant des obligations relatives à l'environnement en cas de conflit armé pourrait se justifier. | UN | ومن ناحية أخرى، رأى بعض الأعضاء أنه بالنظر إلى أن قانون النزاعات المسلحة كان مُقِلاً في تناول البيئة، فإن زيادة بلورة الالتزامات البيئية في سياق النزاعات المسلحة قد يكون له ما يبرره. |
Plusieurs autres membres ont souligné, comme le faisait valoir la Rapporteuse spéciale, que la Commission ne devrait pas axer ses travaux sur la phase II vu que le droit des conflits armés était une lex specialis et contenait des règles relatives à la protection de l'environnement. | UN | وشدد عدة أعضاء آخرين على أن اللجنة، وفقاً لما اقترحته المقررة الخاصة، لا ينبغي أن تركز عملها على المرحلة الثانية، لأن قانون النزاعات المسلحة هو القانون المختص ويتضمن قواعد متعلقة بحماية البيئة. |
La question de l'application concurrente durant un conflit armé de corpus de droits autres que le droit des conflits armés en fournit un exemple. | UN | ومن بين هذه القضايا التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين بخلاف قانون النزاع المسلح أثناء النزاع المسلح. |
:: En revanche, le droit des conflits armés non internationaux n'accorde de privilège de cet ordre à personne. | UN | :: وعلى العكس من ذلك، لا يمنح قانون النزاع المسلح غير الدولي أي امتيازات من هذا النوع لأي شخص. |
Les violences inutiles qui ont pour motifs le mépris, la vengeance ou la cupidité ne sont pas couvertes par le droit des conflits armés. | UN | فأعمال العنف غير الضرورية التي تُشن بدافع الحقد أو الانتقام أو الاستغلال لا تشملها حماية قانون المنازعات المسلحة. |
i) Sont conscients que le droit des conflits armés régit la conduite des opérations dans le cadre d'un conflit armé; | UN | `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛ |
Les forces qui constituent la force multinationale restent déterminées à agir conformément aux obligations que leur impose le droit international, y compris le droit des conflits armés, ainsi qu'aux droits qu'il leur confère. | UN | وستظل القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها وحقوقها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون الصراعات المسلحة. |
Il convient de s'intéresser à ces phases précisément du fait de l'incertitude qui entoure à ce moment l'application du droit des conflits armés car, comme nous l'avons rappelé à plusieurs reprises, certaines dispositions des traités sur le droit des conflits armés peuvent s'appliquer en temps de paix. | UN | غير أن الأمر مختلف هنا؛ إذ إن مرحلتي ما قبل نشوب النزاع وما بعد انتهائه يتم تناولهما على وجه التحديد بسبب حالة عدم التيقن المتعلقة بتطبيق تلك المعاهدات بالموازاة مع تطبيق قانون النزاعات المسلحة. وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم. |
Pendant cette opération, le Hamas a systématiquement utilisé les services et véhicules médicaux, y compris les ambulances de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, pour transporter des agents et des armes et évacuer des terroristes du champ de bataille, violant ainsi le droit des conflits armés. | UN | فخلال تلك العملية، كانت حماس تستخدم بصورة منتظمة المرافق الطبية وسيارات الإسعاف، بما في ذلك سيارات إسعاف الصليب الأحمر والهلال الأحمر لنقل الناشطين والأسلحة والإرهابيين من ساحة المعركة، انتهاكاً منها لقانون النزاعات المسلحة. |
Le droit international des droits de l'homme et le droit des conflits armés internationaux offrent une protection aux individus et sont intrinsèquement complémentaires. | UN | ويوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة الدولية الحماية للأفراد، ويكمل كل منهما الآخر بطبيعتهما. |
Les forces constitutives de la Force multinationale sont encore aujourd'hui engagées à agir conformément à leurs obligations en vertu du droit international, y compris le droit des conflits armés. | UN | وستظل القوات التي تتكون منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون المتعلق بالصراعات المسلحة. |
le droit des conflits armés n'a jamais été conçu pour offrir des chances égales à tous. | UN | فقانون النزاعات المسلحة لم يستهدف مطلقاً تمهيد ميدان القتال. |
9. Dispositions visant à faire respecter le droit des conflits armés (instruction no 546 du Ministère de la défense nationale): | UN | 9- التدابير المتخذة لضمان التقيد بقانون الصراعات المسلحة (الأمر الإداري لوزارة الدفاع الوطني رقم 546): |
Dans les deux cas, il s'agit de veiller à la conformité avec le droit des conflits armés. | UN | والنتيجة في كلتا الحالتين هي تأكيد التقيُّد بقانون النزاع المسلح. |
Les traités de droit international humanitaire (qui à notre avis ne sont pas une sous-catégorie des < < traités portant sur le droit des conflits armés > > , contrairement à ce que laisse entendre l'alinéa a) de l'annexe) jouent un rôle primordial pour protéger les personnes des effets néfastes des conflits armés. | UN | 8 - وتؤدي المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي (التي لا تشكل في رأينا وحدة فرعية منبثقة عن " المعاهدات المتعلقة بقانون للنزاعات المسلحة " كما تفيد الفقرة الفرعية (أ) من المرفق) دورا محوريا في حماية الأفراد من الآثار المضرة التي تسببها النزاعات المسلحة. |
Ces règles définissent expressément la façon dont ils recourront à la force en respectant le droit des conflits armés. | UN | وتصور هذه الأوامر بشكل محدد الطريقة التي سيستخدم بها الجنود القوة وفقاً لقانون المنازعات المسلحة. |
En un sens, le droit international humanitaire et le droit des conflits armés se confondent et les crimes contre l'humanité font maintenant partie du droit des conflits armés. | UN | وقد اندمج القانون الإنساني الدولي إلى حد ما مع قانون الصراع المسلح وباتت الآن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تشكل جزءا من قانون الصراع المسلح. |
C'est la première décision de ce type qui se réfère expressément à l'incompatibilité des armes nucléaires avec le droit des conflits armés et le droit international humanitaire. | UN | وهو أول قرار يعالج بشكل صريح التعارض بين اﻷسلحة النووية وقوانين النزاع المسلح والقانون اﻹنساني الدولي. |