Des dispositions ont été prises pour protéger les écoles et les enseignants afin de garantir le droit des enfants à l'éducation. | UN | وقُدمت الحماية للمدارس وللمدرسين لضمان حق الأطفال في التعليم. |
Pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. | UN | ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله. |
Le programme s'efforcera de veiller à ce que le droit des enfants à l'enseignement primaire soit reconnu et respecté par les principaux responsables. | UN | سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون. |
le droit des enfants à l'enseignement primaire tient à la réalisation de nombreux autres droits, car les droits sont par nature interdépendants et indissociables. | UN | ويتوقف حق الطفل في التعليم الابتدائي على إعمال مجموعة كبيرة من الحقوق الأخرى، فهي في الأصل متعاضدة ومترابطة. |
Les Etats soulignent également que le droit des enfants à l'éducation lors des situations d'urgence nécessite un partenariat continu. | UN | كما أكدت الدول على أن حق الطفل في التعليم أثناء حالات الطوارئ يقتضي استمرار الشراكات. |
La loi relative à l'enfance établit le droit des enfants à recevoir des aliments de leurs deux parents. | UN | ويقر قانون الأطفال بحق الأطفال في الحصول على إعالة من أبويهما. |
Ils ont causé de fréquentes fermetures des écoles qui ont eu des conséquences négatives sur le droit des enfants à l'éducation, en particulier dans la région du Taraï. | UN | وأدى هذا إلى إغلاق متكرر للمدارس، مما أثر سلبا في حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في منطقة تاراي. |
Cette pratique entrave la liberté de mouvement et continue à restreindre le droit des enfants à l'éducation. | UN | وتعوق هذه الممارسات حرية الحركة، وتقيد باستمرار حق الأطفال في التعليم. |
Cette loi, qui a déjà pris effet, garantit le droit des enfants à un enseignement libre et obligatoire dans les écoles de quartier. | UN | ويكفل هذا القانون، الذي أصبح ساريا بالفعل، حق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي في مدارس الحي. |
Nous nous engageons à n'épargner aucun effort pour promouvoir et favoriser le droit des enfants à prendre davantage part aux décisions les concernant. | UN | ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل تعزيز ودعم حق الأطفال في أن يكون لهم رأي أكثر اعتبارا في القرارات التي تهمهم. |
Elle affirme le droit des enfants à vivre sans sévices, négligence, ni exploitation. | UN | إنها تؤكد حق الأطفال في حياة خالية من العدوان والإهمال والاستغلال. |
Le régime séparatiste viole systématiquement la majorité des droits de l'homme, même le droit des enfants à l'éducation. | UN | وينتهك النظام الانفصالي بشكل منتظم أغلب حقوق الإنسان، وحتى حق الأطفال في التعليم. |
Il y a jusqu'à présent peu de décisions de justice affirmant le droit des enfants à la liberté d'expression et à l'accès à l'information. | UN | ولا توجد الآن سوى أمثلة قليلة على قرارات المحاكم التي تؤكد حق الأطفال في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
La législation libyenne et les lois actuellement en vigueur garantissent le droit des enfants à la liberté d'expression, de pensée, d'invention et de créativité. | UN | وتضمن مصادر التشريع الليبي والقوانين السارية حق الطفل في التعبير والتفكير والابتكار والإبداع. |
Conscient de cette réalité, l'Ordre de Malte fait tout son possible pour garantir le droit des enfants à naître, à être protégés et à recevoir une éducation. | UN | والنظام العسكري الحاكم في مالطة إذ يضع ذلك في اعتباره يبذل كل جهد ممكن لضمان حق الطفل في أن يُولد ويُحمي ويُربى. |
Le Rapporteur spécial revient également sur certaines initiatives visant à protéger et à promouvoir le droit des enfants à la liberté d'expression. | UN | ويصف المقرر الخاص أيضا بعض التجارب في مجال حماية وتعزيز حق الطفل في حرية التعبير. |
En Afrique du Sud, la Constitution garantit le droit des enfants à une assistance juridique fournie aux frais de l'État dans les affaires civiles. | UN | وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، يكفل الدستور حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية على نفقة الدولة في الدعاوى المدنية. |
Reconnaissant le droit des enfants à participer à l'édification de leur cadre de vie, physique et social, comme énoncé dans l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل، |
Nous, services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants de 136 pays, défendons le droit des enfants à être entendus et protégés contre la violence. | UN | نحن، فروع المنظمة العاملة في 136 بلداً، ندعم حقوق الطفل في تبليغ صوته وفي الحماية من العنف. |
12. En ce qui concerne la protection de l'enfance, l'État a pris des mesures concrètes pour garantir une prise en charge adéquate des enfants, en votant des lois régissant le droit des enfants à des soins de santé, à l'enseignement et à l'éducation dans un foyer protecteur. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال، فقد اتخذت الدولة تدابير جوهرية تتعلق بتوفير رعاية كافية للأطفال، وسن تشريع ينظم حقوق الأطفال في الرعاية الصحية والتعليم والتنشئة المحمية. |
le droit des enfants à la nationalité et à l'enregistrement à la naissance est garanti par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وحق الأطفال في جنسية وحقهم في التسجيل عند الولادة تضمهما اتفاقية حقوق الطفل. |
33. le droit des enfants à l'éducation est souvent affecté par les préjudices liés aux disparitions forcées. | UN | 33- وحق الطفل في التعليم كثيراً ما يتأثر نتيجة للأضرار التي تخلفها حالات الاختفاء القسري. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de veiller à ce que les professionnels des médias reçoivent une formation appropriée dans le domaine des droits de l'homme, axée tout particulièrement sur le droit des enfants à la vie privée. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للفئات المهنية العاملة في وسائط الإعلام مع إيلاء عناية خاصة لحق الأطفال في الخصوصية. |
23. Le Comité constate avec une profonde préoccupation que le droit des enfants à la vie, à la survie et au développement continue d'être gravement enfreint dans l'État partie. | UN | 23- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار الانتهاك الجسيم لحق الطفل في الحياة والبقاء والنمو داخل الدولة الطرف. |
Le deuxième grand volet de la Convention, qui concerne le droit des enfants à l'éducation, correspond aussi au deuxième objectif du Millénaire pour le développement, l'enseignement primaire universel. | UN | 14 - وأضافت أن الجانب الثاني الهام للاتفاقية المتعلق بحق الطفل في التعليم يقابل أيضا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التعليم الابتدائي الشامل. |