ويكيبيديا

    "le droit des femmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق المرأة في
        
    • بحق المرأة في
        
    • حق النساء في
        
    • وحق المرأة في
        
    • بحق النساء في
        
    • المرأة القانونية والفعلية
        
    • حقوق المرأة في التمتع
        
    • ذلك حق المرأة
        
    Les traditions et coutumes patriarcales sont également des facteurs violant le droit des femmes de sortir librement de chez elles. UN وتعد التقاليد والأعراف الخاصة بسيطرة الرجل من بين العناصر الأخرى التي تنتهك حق المرأة في الخروج بحرية.
    Sur le plan législatif, le droit des femmes de voter et d'être élues favorise leur participation à la prise de décisions. UN وعلى الصعيد التشريعي، حق المرأة في التصويت وفي انتخابها يشجعها على مشاركتها في صنع القرار.
    Elle encourage également les partis à respecter le droit des femmes de communiquer librement au sein des partis. UN كما يشجع الأحزاب على احترام حق المرأة في التواصل بحرية في الأحزاب السياسية.
    Des mesures ont-elles été prises pour éduquer les femmes et leurs époux en ce qui concerne le droit des femmes de prendre en toute indépendance des décisions concernant leur santé et leur bien-être? UN وبيان ما إذا كانت قد اتُّخذت أي تدابير لتثقيف النساء وأزواجهن بحق المرأة في اتخاذ قرار مستقل فيما يخص صحتها ورفاهها.
    Des mesures ont-elles été prises pour éduquer les femmes et leur époux en ce qui concerne le droit des femmes de prendre en toute indépendance des décisions concernant leur santé et leur bien-être? UN وبيان ما إذا كانت قد اتُّخذت أي تدابير لتثقيف النساء وأزواجهن بحق المرأة في اتخاذ قرار مستقل فيما يخص صحتها ورفاهها.
    Cette loi consacre le droit des femmes de prendre une participation dans des mines ou d'en posséder. UN يدعم هذا القانون حق المرأة في المشاركة في المناجم وامتلاكها.
    le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. UN ويجب أن تضمن سياسات وبرامج تغير المناخ حق المرأة في المشاركة في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. UN ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    La Constitution garantit le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. UN ويكفل الدستور حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    le droit des femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie politique. UN حق المرأة في المشاركة السياسية الكاملة والمتساوية.
    Des textes comme la loi relative aux biens des femmes mariées codifie le droit des femmes de posséder un bien en leur nom propre et de conclure des contrats. UN وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner le droit des femmes de ne pas être l'objet d'une quelconque discrimination UN وشدد المقرر الخاص على حق المرأة في أن تتحرر من جميع أشكال السلوك التمييزي.
    En Estonie, le droit des femmes de décider du nombre et de l'espacement de leurs enfants n'est pas limité par la législation. UN وفي إستونيا، لا يقيد التشريع حق المرأة في تقرير عدد أطفالها ومتى تنجب الأطفال.
    Cette affaire ayant été portée devant les tribunaux, le procureur général est rapidement intervenu pour protéger le droit des femmes de porter des pantalons dans l'enceinte du tribunal. UN وقدِّم طعن قانوني في هذا الأجراء مما دفع المدعي العام للتدخل السريع لحماية حق المرأة في اختيار ارتداء بنطال فضفاض عند مثولها في المحكمة.
    Sur le plan global. Renforcement des politiques et lois pour protéger le droit des femmes de vivre à l'abri de la violence UN المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف
    16. Le Liban a répondu que sa Constitution reconnaissait le droit des femmes de posséder des terres et d'avoir un logement où vivre dans la dignité. UN 16- ورد لبنان بأن دستوره يسلم بحق المرأة في امتلاك الأرض وفي سكن يسمح لها بالعيش بكرامة.
    30. Il y a des pays qui ne reconnaissent pas le droit des femmes de posséder une part égale des biens avec l'époux durant le mariage ou une union de fait et lorsque ce mariage ou cette union prend fin. UN ٣٠ - ثمة بلدان لا تعترف بحق المرأة في أن تمتلك حصة من الممتلكات مساوية لحصة الزوج أثناء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع وعند انتهاء ذلك الزواج أو تلك العلاقة.
    Le Comité note que le Code sur le statut personnel ne reconnaît pas le droit des femmes de choisir leur nom de famille, leur profession ou leur occupation, leurs droits en cas de divorce ou leurs droits et responsabilités pour ce qui a trait aux enfants. UN 174- وتلاحظ اللجنة أن قانون الأحوال الشخصية لا يعترف بحق المرأة في اختيار اسم الأسرة أو اختيار مهنتها أو عملها، أو بحقوقها عند الطلاق، أو بحقوقها ومسؤولياتها بوصفها أحد الأبوين.
    La propriété des terres permet de résoudre le problème des difficultés d'accès aux ressources financières pour les femmes. Cette politique est donc cruciale pour le droit des femmes de posséder leurs propres moyens de production. UN وتحل ملكية الأرض مشكلة النساء اللاتي ليس لديهن فرصة للحصول على موارد مالية، ولذلك فإن السياسات هي عامل حيوي في سياق حق النساء في التحكم في مواردهن الإنتاجية الخاصة.
    le droit des femmes de gérer leurs biens est garanti par la loi, et les faits montrent qu'il n'y a aucune discrimination à l'égard des femmes dans ce domaine. UN وحق المرأة في إدارة أموالها مكفول بموجب القانون. ويفيد الواقع أنه لا يوجد أي تمييز ضد المرأة في هذا المجال.
    Certains pays ont amélioré leur système d'enregistrement des naissances et d'autres, comme le Bangladesh, le Kenya et le Zimbabwe, ont pris des mesures pour adopter des réformes qui reconnaissent le droit des femmes de conférer la nationalité à leurs enfants. UN وقد عملت بعض البلدان على تحسين نُظم تسجيل المواليد فيها واتخذت بلدان أخرى، مثل بنغلاديش وزمبابوي وكينيا، خطوات لإدخال إصلاحات تقر بحق النساء في منح الجنسية لأطفالهن.
    Le Comité demande à l'État partie de réaliser une étude sur la situation dans les textes et dans les faits concernant le droit des femmes de posséder la terre ou d'en hériter et de lui faire part des résultats de cette étude dans un prochain rapport périodique. UN 172 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري دراسة بشأن ملكية المرأة القانونية والفعلية للأرض وميراثها فيها وأن توافيها بالنتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Pour mettre un terme au cycle de la violence, il importe de promouvoir et de protéger le droit des femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie économique, sociale, politique et culturelle des sociétés auxquelles elles appartiennent. UN ولإنهاء دائرة العنف لا بد من تعزيز وحماية حقوق المرأة في التمتع على قدم المساواة مع الرجل بالمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعها.
    le droit des femmes de choisir leur nom de femmes mariées a déjà été examiné. UN 335 - نُوقش أعلاه قبل ذلك حق المرأة في اختيار اسم أسرتها المتزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد