ويكيبيديا

    "le droit des jeunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق الشباب
        
    • حقوق الشباب
        
    • حق الشابات
        
    le droit des jeunes de poursuivre leur développement spirituel, moral et physique; UN ضمانات حق الشباب في التنمية الروحية والأخلاقية والبدنية؛
    La nécessité de réaliser le droit des jeunes à la santé, en particulier la santé procréative et sexuelle, a été reconnue comme nécessaire à la réalisation des autres droits. UN وأُقرّ بأن ضمان حق الشباب في الصحة، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، ضروري لضمان حقوقهم الأخرى.
    54. La délégation libyenne réaffirme le droit des jeunes à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN ٥٤ - وأضاف أن وفده يؤكد حق الشباب في التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    La santé des adolescents fait l'objet de programmes de services éducatifs qui mettent l'accent sur le droit des jeunes d'exercer une sexualité responsable afin de réduire le nombre de grossesses précoces, de mariages précoces et d'infections sexuellement transmissibles. UN ويجري تناول صحة المراهقين من خلال برامج الخدمات التثقيفية التي تؤكد حق الشباب في ممارسة السلوك الجنسي المسؤول بغية تخفيض عدد حالات حمل المراهقات والزيجات المبكرة والعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس.
    Le Fonds s'attachera en particulier à promouvoir le droit des jeunes de participer à tous les niveaux de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi des politiques. UN وسيتم إيلاء انتباه خاص لتعزيز حقوق الشباب من أجل المشاركة على جميع مستويات وضع السياسات وتنفيذها ورصدها.
    Ne pas reconnaître le droit des jeunes femmes et des jeunes filles à l'information et aux moyens leur permettant de donner suite à ces décisions ne fait que perpétuer l'inégalité et la maladie. UN ويؤدي حجب حق الشابات والفتيات في المعلومات والسبل للتصرف بموجب تلك القرارات إلى إدامة انعدام المساواة واعتلال الصحة.
    En février 2005, a été adoptée une loi garantissant le droit des jeunes au travail qui interdit le travail des enfants. UN وفي شباط/فبراير 2005، اعتُمد القانون " المتعلق بضمانات حق الشباب في العمل " ، الذي تُحظر بموجبه عمالة الأطفال.
    112. En 2007, le Tribunal constitutionnel a reconnu le droit des jeunes à l'objection de conscience au service militaire obligatoire. UN 112- وفي عام 2007، أنفذت المحكمة الدستورية حق الشباب في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Les activités prévues à ce titre seront axées sur le droit des jeunes à l’information; la préparation à la vie active; l’accès à l’éducation, à la santé, aux loisirs et à la justice pour mineurs; la création d’un cadre de vie favorable à leur épanouissement et exempt de toute exploitation et de violence; et l’élargissement de leur participation. UN وستركز اﻷنشطة المخصصة لهذا الغرض على حق الشباب في الحصول على المعلومات وإعدادهم لمواجهة الحياة العملية وإتاحة فرص التعليم والصحة والترفيه لهم والعدالة للقاصرين وعلى تهيئة ظروف معيشة تساعد على تفتحهم وتكون خالية من كل أشكال الاستغلال والعنف، وتوسيع نطاق مشاركتهم.
    :: Les jeunes qui recherchent des informations et des services en rapport avec leurs besoins physiques et psychiques représentent un groupe démographique important dans la région; en conséquence, il est nécessaire d'aborder clairement et d'urgence le droit des jeunes à une éducation et des services de santé sexuelle et procréative complets. UN :: يمثل الشباب شريحة ديمغرافية هامة في المنطقة، تسعى إلى الحصول على المعلومات والخدمات المتصلة باحتياجاتهم البدنية والعاطفية؛ ومن ثم هنالك حاجة واضحة وماسة إلى معالجة حق الشباب في الحصول على تربية وخدمات شاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il faut que les pouvoirs publics s'engagent à combler le déficit actuel des ressources - estimé à 10 milliards de dollars - , ainsi qu'à garantir le droit des jeunes à bénéficier d'une éducation sexuelle et à se protéger contre les maladies sexuellement transmissibles. UN وأردفت أن هناك حاجة إلى موارد للوفاء بالتزامات الحكومة بتجسير الفارق في الموارد، والتي تقدر تكاليفها بنحو عشرة بلايين من الدولارات، كما أن الأمر بحاجة إلى ضمان حق الشباب في التوعية الجنسية وفي الحصول على ما يقيهم من الأمراض التي تنتقل عن طريق ممارسة الجنس.
    Le lien entre développement et sécurité repose sur le droit des jeunes de participer au processus d'élaboration des politiques et sur le droit d'avoir un emploi. UN 35 - وواصلت حديثها قائلة إن العلاقة بين التنمية والأمن تكمن في حق الشباب في المشاركة في عمليات وضع السياسات وحقهم في العمل.
    le droit des jeunes d'être entendus et pris au sérieux constitue l'un des principes fondamentaux de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 6 - ويمثل حق الشباب في أن يُستمع إليه ويُؤخذ مأخذ الجد أحد المبادئ الأساسية في اتفاقية حقوق الطفل().
    58. Mme Popescu félicite le Gouvernement des efforts déployés pour s'attaquer au problème des stéréotypes sexistes dans l'éducation; bon nombre de ces efforts pourraient être imités par d'autres pays, comme l'a été le programme Amor Joven (les Jeunes et l'amour), qui réaffirme le droit des jeunes à bénéficier d'une éducation sur l'exercice de leur sexualité de manière responsable et dans le respect de leur santé. UN 58 - وأثنت على ما تبذله الحكومة من وجود لمواجهة مشكلة القوالب النمطية للمرأة في التعليم؛ وكثير من تلك الجهود تستحق أن تحاكيها بلدان أخرى، كما يفعل برنامج " حب الشباب " ، الذي يؤكد على حق الشباب في تلقي التعليم في مجال الممارسة الصحية والمسؤولة لحياتهم الجنسية.
    c) Services adaptés aux besoins des jeunes : Garantir que les services adaptés aux besoins des jeunes en matière de santé sexuelle et de procréation respectent le droit des jeunes à l'intimité, à la confidentialité, au respect, et au consentement préalable éclairé. UN (ج) الخدمات الملائمة للشباب: التأكد من أن خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب تصون حق الشباب في الخصوصية والسرّية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    17. Promouvoir la réforme des cadres normatifs afin de protéger le droit des jeunes à des conditions de travail justes et favorables, y compris une rémunération juste, l'accès à une sécurité sociale et la liberté d'association; et adopter des mesures visant à combattre l'exploitation conformément aux instruments internationaux pertinents; UN 17 - تعزيز إصلاح السياسات لحماية حق الشباب في العمل في ظروف عادلة ومواتية، بما في ذلك تقاضي أجر عادل والحصول على الضمان الاجتماعي وحرية تكوين الجمعيات؛ واتخاذ تدابير لمكافحة الاستغلال وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة؛
    La Tunisie a lancé de nombreuses initiatives de portée mondiale qui ont reçu l'appui de la communauté internationale, comme l'initiative de 2002 relative à la création d'un fonds mondial de solidarité, l'initiative de 2003 visant à promouvoir le droit des jeunes à pratiquer le sport et les exercices physiques et l'initiative visant à faire du 18 décembre la Journée internationale de la solidarité. UN 13 - وقال إن تونس قامت بالعديد من المبادرات العالمية التي لقيت دعم المجتمع الدولي، مثل مبادرة عام 2002 المتعلقة بإنشاء صندوق عالمي للتضامن، ومبادرة عام 2003 الرامية إلى تعزيز حق الشباب في ممارسة الرياضة والتدريبات البدنية، والمبادرة الرامية إلى جعل 18 كانون الأول/ديسمبر اليوم الدولي للتضامن.
    83. Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse a fourni l'occasion de centrer l'attention sur les problèmes touchant la jeunesse et de garantir le droit des jeunes à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé et à la pleine participation au développement en raison du rôle fondamental qu'ils jouent à cet égard. UN ٨٣ - وتابع كلمته قائلا إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب أتاحت فرصة للتركيز على المسائل المتصلة بالشباب ولضمان حق الشباب في التعليم والعمل والرعاية الصحية والمشاركة الكاملة في التنمية، نظرا لما لهم من دور أساسي في هذا الصدد.
    La section II de la Déclaration de Manille adoptée par cette réunion (voir A/51/293, annexe), a, entre autres, confirmé le droit des jeunes de participer activement à tous les aspects de la vie sociale, économique, politique, éducative, culturelle, spirituelle et morale en tant que partenaires dans le développement de la société. UN وفي الفرع الثاني من بيان مانيلا، الذي اعتمده الاجتماع )انظر A/51/293، المرفق(، تم التأكيد على حق الشباب في القيام بدور نشط في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية، والتعليمية، والثقافية، والمعنوية، واﻷدبية، بوصفهم شركاء في تنمية المجتمع.
    Instruments contraignants. Les systèmes régionaux des droits de l’homme prévoient des dispositions spécifiques visant à protéger le droit des jeunes à l’éducation. UN الصكوك الملزمة - تتضمن النظم الإقليمية لحقوق الإنسان تدابير محددة لحماية حقوق الشباب في التعليم.
    Les mesures prises à l'échelon national devraient accorder une attention particulière aux besoins des jeunes qui sont les plus à risque, reconnaître le droit des jeunes à l'expression et à l'autonomie sexuelles, et leur donner véritablement accès à une éducation sexuelle rigoureuse et fondée sur la connaissance des faits. UN وينبغي لجهود المكافحة على الصعيد الوطني أن تولي اهتماما خاصا إلى احتياجات الشباب المعرضين لأقصى درجات الخطر، وأن تقر حقوق الشباب في التعبير والاستقلالية في المجال الجنسي، وأن تكفل لهم الاستفادة الفعلية من تثقيف جنسي قائم على معلومات دقيقة مدعومة بالأدلة.
    Ils ont vivement engagé les gouvernements à appliquer la législation relative à l'âge minimum du mariage en vue de préserver le droit des jeunes femmes à la santé et les droits des jeunes gens des deux sexes à l'éducation et à l'emploi. UN وحث الحكومات على إعمال القوانين المتعلقة بتحديد الحد اﻷدنى لسن الزواج لضمان حق الشابات من النساء في الصحة وحق الشباب من الجنسين في التعليم والعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد