La coopération antiterroriste internationale doit respecter le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
S'agissant de l'élément essentiel qu'est la prévention, l'Argentine estime que, entre autres principes, il est indispensable de respecter les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وتعتبر الأرجنتين أن المكون الأساسي للمنع يشمل في جملة أمور الاحترام الهام لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Pratique 1. Dispositions types sur la cohérence de la législation antiterroriste avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire | UN | الممارسة 1- أحكام نموذجية بشأن اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني |
En appliquant les instruments internationaux pertinents de lutte contre la criminalité et le terrorisme, nous nous engageons à respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب. |
Pratique 2. Dispositions types sur la conformité des pratiques antiterroristes avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire | UN | الممارسة 2- حكم نموذجي بشأن اتساق ممارسات مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني |
Toutes les mesures que nous prenons pour lutter contre le terrorisme sont totalement conformes aux obligations qui nous incombent en vertu du droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وإن أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب تمتثل امتثالا تاما لواجباتنا بموجب القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit compatible avec les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire international. | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La délégation mozambicaine note avec satisfaction que la Stratégie réaffirme qu'il faut que tous les États respectent le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي. |
Nous devons suivre et respecter les obligations qui nous incombent au regard du droit international, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويجب أن نهتدي بالتزاماتنا بموجب القانون الدولي وأن نمتثل لها، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Elle entend en particulier garantir que sa législation nationale soit en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن بولندا تريد التأكد من أن التشريعات المحلية متوافقة مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Ainsi, toute norme antiterroriste doit automatiquement respecter le droit international, et en particulier les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | وعليه، يتعين على كل معيار من معايير مكافحة الإرهاب أن يحترم تلقائيا القانون الدولي، لا سيما القانون المتعلق بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
La menace du terrorisme international appelle une réaction mondiale concertée de la communauté internationale tout entière, un dispositif multilatérale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وذكر أن تهديد الإرهاب الدولي يتطلب استجابة عالمية منسقة من جانب المجتمع الدولي كله، عن طريق اتخاذ تدابير متعددة الأطراف تتفق وميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
:: Il veillera à ce que toutes les mesures prises pour combattre le terrorisme répondent à toutes les obligations imposées par le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | :: ستكفل اللجنة امتثال كل التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
:: Il veillera à ce que toutes les mesures prises par les États pour combattre le terrorisme répondent à toutes les obligations imposées par le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; | UN | :: تكفل اللجنة تمشي كل التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Les membres du Conseil ont en outre rappelé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les menaces que les actes terroristes faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales, dans le respect de la Charte des Nations Unies et conformément à toutes les obligations découlant du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة التصدي، بكافة الوسائل، للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان بسبب الأعمال الإرهابية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ولجميع الالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Les instruments juridiques anciens comme la Charte, le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire constituent le cadre essentiel de l'action antiterroriste et doivent être respectés, défendus et promus dans le cadre d'un régime antiterroriste cohérent, prévisible et clair. | UN | وتشكل الصكوك القانونية الأقدم مثل الميثاق، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الإطار الأساسي لتلك الجهود. ويجب احترامها والدفاع عنها وتعزيزها من حيث كونها جزءا من نظام واضح يمكن التنبؤ بـه ومتسق لمكافحة الإرهاب. |
Toutes les activités antiterroristes doivent toutefois respecter strictement le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire, de même que la souveraineté des États et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | بيد أن جميع الأنشطة المناهضة للإرهاب لابد أن تمتثل امتثالا صارما لأحكام القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم سيادة الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Soulignant que toutes les mesures utilisées pour lutter contre le terrorisme, notamment l'établissement du profil d'individus, les mémorandums d'entente et autres accords de transfèrement ou arrangements en la matière, doivent être conformes aux obligations des États selon le droit international, dont le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire, | UN | " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
1. Réaffirme que les États doivent s'assurer que toute mesure prise pour combattre le terrorisme est conforme aux obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; | UN | " 1 - تعيد تأكيد وجوب أن تكفل الدول توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
1. Réaffirme que les États doivent s'assurer que toute mesure prise pour combattre le terrorisme est conforme aux obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire ; | UN | 1 - تعيد تأكيد وجوب أن تكفل الدول توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Le succès de la Stratégie antiterroriste mondiale est subordonné à l'existence d'un cadre juridique international fiable qui guide l'action antiterroriste des États, et assure le respect des normes et principes du droit international, notamment les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ويتوقف التنفيذ الناجع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على إقامة أساس قانوني دولي موثوق لجهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول، بحيث تحترم معايير ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني. |
L'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme devrait s'effectuer dans le plein respect de l'État de droit et du droit international, en particulier le droit relatif aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ودعي إلى أن يُراعى في تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب الاحترام التام لسيادة القانون والقانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني. |