ويكيبيديا

    "le droit des travailleurs à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق العمال في
        
    • بحق العمال في
        
    • حق العاملين في
        
    • حقوق العاملين في
        
    Protéger le droit des travailleurs à un salaire équitable, convenu dans le cadre du système de protection des salaires et obtenu dans les délais stipulés par le contrat de travail; UN حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛
    Selon Human Rights Watch, le droit des travailleurs à la liberté d'association n'est pas respecté, ni en droit ni en pratique. UN ٣٦- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة انتهكت حق العمال في حرية تكوين الجمعيات في القانون وفي الممارسة العملية.
    Ils ont également demandé à la Commission de défendre le droit des travailleurs à dénoncer les pratiques non viables des entreprises et d’assurer la protection des travailleurs qui le font. UN وطلبوا أيضا إلى لجنة التنمية المستدامة أن تدعم حق العمال في إطلاق صفارات اﻹنذار فيما يتعلق بالممارسات غير المستدامة التي تقوم بها الصناعة وأن تشجع حماية العمال الذين يقومون بذلك.
    En vertu du premier, le droit des travailleurs à la liberté de déplacement n'était reconnu qu'aux ressortissants de la Communauté européenne et le Traité de Maastricht appliquait le même principe s'agissant du droit de vote et du droit d'être élu. UN وبموجــب المعاهــدة اﻷولـــى، لا يعترف بحق العمال في حرية الانتقال إلا بالنسبة لرعايا الجماعة اﻷوروبية، في حين تطبق المعاهدة اﻷخيرة المبدأ ذاته فيما يتعلق بحق التصويت والترشيح للانتخاب.
    - le droit des travailleurs à être informés en temps voulu avec précision et la transparence des décisions prises ; et, UN - حق العاملين في الحصول على معلومات دقيقة في حينها وحقهم في الشفافية في اتخاذ القرار؛
    L'alinéa 7 de l'article 67 du Code consacre le droit des travailleurs à bénéficier d'un formation professionnelle et technique pour perfectionner leurs connaissances dans l'optique d'une plus grande efficacité de production. UN وتنص الفقرة ٧ من المادة ٧٦ من قانون العمل على حق العمال في تدريب مهني وتقني من أجل تحسين مهاراتهم ومعارفهم بغرض تنمية الكفاءة في الانتاج.
    Indiquer si l'État partie entend réglementer l'exercice des professions énumérées au paragraphe 64 du rapport de l'État partie afin de protéger le droit des travailleurs à des conditions justes et favorables. UN 10- ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تنظيم مزاولة المهن المشار إليها في الفقرة 64 من تقريرها لحماية حق العمال في التمتع بشروط عمل عادية ومرضية.
    95. La loi sur le travail établit le droit des travailleurs à s'organiser et à négocier des conventions collectives et d'autres avantages. UN 95- وينص قانون العمل على حق العمال في التنظيم والتفاوض الجماعي على عقود العمل وغيرها من استحقاقات العمل.
    131. L'article 279 du Code du travail garantit le droit des travailleurs à la sécurité de l'emploi. UN 131- تضمن المادة 279 من مدونة العمل حق العمال في الأمن الوظيفي.
    43. La Constitution garantit le droit des travailleurs à la sécurité et à la protection sociales conformément à la loi. UN 43- يكفل الدستور حق العمال في الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية وفقاً للقانون.
    Protéger le droit des travailleurs à un logement et leur droit de vivre dans un environnement approprié et sûr, et adopter le manuel des normes générales concernant les logements collectifs pour travailleurs; UN حماية حق العمال في السكن و في الحياة في ظل بيئة مناسبة و آمنة تتوفر فيها مقومات الحياة الكريمة ، واعتماد دليل المعايير العامة للسكن العمالي الجماعي؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les sociétés privées respectent l'obligation qui leur incombe de garantir le droit des travailleurs à une rémunération et au paiement régulier de leurs contributions aux régimes de sécurité sociale et d'assurance maladie, ainsi que leur droit à un contrat à durée indéterminée conformément à la loi sur le travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة تجعل الشركات الخاصة تحترم التزاماتها بضمان حق العمال في الأجر والانتظام في دفع اشتراكات الضمان الاجتماعي والصحي، إضافة إلى حقهم في عقد غير محدد الأجل وفق ما ينص عليه قانون العمل.
    154. Le tribunal a décidé que tant qu'il n'y aurait pas d'accord sur la définition de la structure de négociation, il ne serait pas dérogé aux règles habituellement applicables aux conflits sociaux, et a confirmé le droit des travailleurs à la grève. UN 154- وقررت المحكمة أنه، في انتظار التوصل إلى اتفاق بشأن وحدة التفاوض، تطبق القواعد العادية المعمول بها بشأن نزاعات العمل، وأيّدت حق العمال في الإضراب.
    150. La Constitution, en son article 35, " reconnaît et garantit le droit des travailleurs à la grève et celui des employeurs au lock-out, conformément à la loi. UN 150- إن المادة 35 من دستور إكوادور " تقر وتضمن حق العمال في الإضراب وحق أصحاب العمل في فرض إغلاق مقار العمل وفقاً للقانون.
    196. Le tribunal a décidé que tant qu'il n'y aurait pas d'accord sur la définition de la structure de négociation, il ne serait pas dérogé aux règles habituellement applicables aux conflits sociaux, et a confirmé le droit des travailleurs à la grève. UN 196- وقررت المحكمة أنه، في انتظار التوصل إلى اتفاق بشأن وحدة التفاوض، تطبق القواعد العادية المعمول بها في حال النزاعات العمالية، وأيدت حق العمال في الإضراب.
    120. La Constitution garantit le droit des travailleurs à une rémunération égale et équitable, à une existence décente, à la sécurité et à l'hygiène du travail, à l'égalité des chances ainsi qu'au repos et à une limitation de la durée du travail. UN 120- يحمي الدستور حق العمال في الحصول على مكافأة منصفة ومتساوية، وظروف عيش كريم، وظروف عمل تكفل السلامة والصحة، وتساوي الجميع في فرص التوظيف، والاستراحة وأوقات الفراغ، وتحديد ساعات العمل.
    L'article 29 de la loi protège en des termes sans ambiguïté le droit des travailleurs à adhérer ou à ne pas adhérer à un syndicat, et à participer à des activités syndicales, y compris le droit de chercher à se faire nommer ou élire en tant que représentant syndical. UN وتنص المادة 29 من القانون بصيغة واضحة على حماية حق العمال في الانضمام إلى النقابة أو عدم الانضمام إليها والمشاركة في الأنشطة النقابية، بما في ذلك الحق في السعي للترشح أو للانتخاب لمنصب الممثل النقابي.
    70. Un accord historique a été signé au Forum le 22 février 1993 entre les représentants du Gouvernement, des entreprises et des syndicats, dans lequel est reconnu effectivement pour la première fois le droit des travailleurs à s'organiser. UN ٧٠ - في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، وقع ممثلو الحكومة واﻷعمال التجارية والعمال في المحفل اتفاقا تاريخيا تم بموجبه الاعتراف بصورة فعلية ﻷول مرة، بحق العمال في تشكيل جمعيات لهم.
    182. Dans le Statut des travailleurs l'article 4.2 d) reconnaît le droit des travailleurs à leur intégrité physique et à une politique adéquate de sécurité et d'hygiène. UN 182- وتقر الفقرة 2(د) من المادة 4 من قانون العمال بحق العمال في السلامة البدنية وفي سياسات ملائمة في مجالي الصحة والسلامة.
    155. En ce qui concerne la législation relative à l'hygiène et la sécurité sur le lieu de travail, il convient également de rappeler que la Constitution de 1988 énonce expressément, au paragraphe XXII de son article 7, le droit des travailleurs à la réduction des risques inhérents au travail. UN 155- ويجب، فيما يتعلق بالتشريعات التي تضمن ظروف عمل آمنة وصحية في مكان العمل، أن يبين مرة أخرى أن دستور البرازيل الصادر في عام 1988 يخص بالذكر في الفقرة الثانية والعشرين من المادة 7 حق العاملين في أن تخفض المخاطر المهنية التي يتعرضون أليها.
    Cette loi vise à reconnaître et à encourager le droit des travailleurs à former des syndicats pour protéger et promouvoir leurs intérêts professionnels. UN وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد