ويكيبيديا

    "le droit du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون العمل
        
    • قوانين العمل
        
    • بقانون العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • تشريعات العمل
        
    • بقوانين العمل
        
    • وقوانين العمل
        
    • وحقوق العمل
        
    • والحق في العمل
        
    • تشريع العمل
        
    • حقوق العمل
        
    • اﻷنظمة العمالية
        
    • قواعد إجراءات العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    Avantages accordés par le droit du travail aux parents d'enfants en bas âge : UN وتشمل المزايا التي يمنحها قانون العمل للآباء والأمهات ذوي الأولاد الصغار ما يلي:
    le droit du travail en vigueur s'applique à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs migrants. UN كما أن إطار قانون العمل القائم ينطبق على جميع العمال، بمن فيهم المهاجرون.
    L'État s'efforce d'améliorer la protection des femmes enceintes au travail grâce aux instruments prévus par le droit du travail. UN ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل.
    Les Philippines ont aussi évoqué la situation des migrants et la protection de ceux-ci par le droit du travail et la législation sociale. UN وأشارت الفلبين أيضاً إلى حالة المهاجرين وحمايتهم في سياق قوانين العمل والقوانين الاجتماعية على الصعيد المحلي.
    Le Comité craint également que le droit du travail destiné à protéger les femmes en tant que mères entrave leur accès au marché du travail. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال تسبب قوانين العمل الحمائية في خلق عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Krupp a cité aussi le droit du travail allemand, sans toutefois produire de version anglaise des dispositions légales invoquées. UN واستشهدت الشركة أيضا بقانون العمل الألماني، ولكنها لم تقدم نسخاً باللغة الإنكليزية من الأحكام القانونية المدعاة.
    En République de Corée, le Bureau a organisé, à l'intention des femmes exerçant des responsabilités syndicales, un atelier sur les normes du travail et le droit du travail coréen. UN وفي جمهورية كوريا نظم المكتب حلقة تدارس عن معايير العمل وقانون العمل الكوري للزعيمات النقابيات.
    le droit du travail ne s'applique pas ici : les propriétaires des haciendas dans l'Alto Parapetí sont des employeurs pauvres qui vivent simplement. UN قانون العمل لا ينطبق هنا لأننا أرباب عمل فقراء نعيش عيشة بسيطة.
    Par ailleurs, il exerce la profession d'avocat au sein de l'un des grands cabinets spécialisés dans le droit du travail. UN وهو يشغل، بحكم عمله في المحاماة، مقعد عضوية في أحد الدواوين الرائدة في مجال قانون العمل.
    M. Lewis exerce la profession d'avocat au sein de Old Square Chambers, l'un des grands cabinets spécialisés dans le droit du travail au Royaume-Uni. UN البروفسور لويس محام في دائرة أولد سكوير، وهي من الدواوين الرائدة في مجال قانون العمل في المملكة المتحدة.
    Certificat obtenu à l'issue d'un cours spécialisé d'un an portant sur le droit du travail et l'économie, Universidad Pontifical Javeriana, 1961 UN شهادة إكمال دورة دراسية متخصصة مدتها عام واحد، بنجاح، في قانون العمل وعلم الاقتصاد، جامعة خافيريانا البابوية، 1961
    Krupp a déclaré que c'était là aussi une obligation imposée par le droit du travail allemand. UN وأكدت الشركة أيضاً أن هذا الشرط إلزامي بموجب قانون العمل الألماني.
    Le présent chapitre traite de l'incidence de cette loi sur les relations professionnelles définies par le droit du travail. UN وسيتناول هذا الفرع تأثير قانون المساواة في المعاملة على العلاقات بموجب قانون العمل.
    Il recommande à l'État partie d'améliorer ses mécanismes de surveillance pour appliquer le droit du travail existant et protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتوصي الدولة الطرف بتحسين آليات رصدها لإنفاذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Mme Patten demande des éclaircissements sur le droit du travail algérien. UN 9- السيدة باتن: طلبت إيضاحا بشأن قوانين العمل الجزائرية.
    Lorsque le droit du travail dans le pays d'accueil défavorise ces travailleurs migrants, cela encourage l'exploitation et les mauvais traitements et en entraîne souvent. UN وعندما تؤدي قوانين العمل المحلية إلى التمييز ضد هؤلاء العمال المهاجرين، فإنها تشجع بل وتسفر في كثير من الأحيان عن الاستغلال والإيذاء.
    Certaines directives de l'UE concernant le droit du travail ont été intégrées au moyen d'amendements législatifs. UN ودُمجت بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بقانون العمل من خلال إدخال تعديلات تشريعية.
    :: De protéger plus efficacement, dans le droit pénal, le droit administratif et le droit du travail, les personnes qui communiquent des informations. UN :: تعزيز فعالية حماية المبلِّغين في القانون الجنائي والإداري وقانون العمل.
    d) S'appuie sur les instruments normatifs prévus par le droit du travail pour assurer aux femmes enceintes une protection accrue sur le lieu de travail; UN (د) استخدام الوسائل التنظيمية لقانون العمل بغية ضمان حماية خاصة للأمهات الحوامل في مكان العمل؛
    Il serait intéressant de savoir si les femmes mariées qui ont des enfants de plus de 3 ans sont également protégées par le droit du travail. UN وقالت إنها تهتم بمعرفة ما إذا كانت النساء المتزوجات اللاتي لديهن أطفال تزيد سنهم على ثلاث سنوات يتمتعن أيضا بحماية تشريعات العمل.
    98. Outre ces mesures, qui sont déjà en vigueur. il convient de mentionner deux propositions importantes touchant le droit du travail : UN 98- وبالإضافة إلى هذه التدابير، التي دخلت فعلاً حيز النفاذ، تجدر الإشارة إلى اقتراحين هامين يتعلقان بقوانين العمل:
    Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    :: Des mesures importantes doivent être prises pour promouvoir l'autonomisation des femmes et des populations sur le marché du travail ainsi que le droit du travail, afin d'encourager des gains positifs. UN :: ينبغي وضع تدابير هامة من أجل دعم التمكين النسائي والريفي في سوق العمل وحقوق العمل لتشجيع الحصائل الإيجابية.
    le droit du travail se trouve actuellement en procédure de réforme. UN 130 - والحق في العمل يتعرض حاليا لإجراءات تقويمية.
    55. En 2010, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a fait observer que le droit du travail ne protégeait toujours pas suffisamment les droits des travailleurs dans certains domaines. UN 55- في عام 2010، لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن تشريع العمل لا يزال يفتقر إلى أحكام توفر الحماية الكافية لحقوق العمال في بعض المجالات.
    Les interventions du Réseau ont tendu principalement à diffuser des informations sur le droit du travail et la loi sur la paternité responsable. UN وركز عمل الشبكة على التدريب في مجال حقوق العمل وقانون الأبوة المسؤولة.
    Cet argument est peut-être valable pour certains pays, notamment ceux où la fiscalité et le droit du travail sont très développés, mais il tend à laisser de côté le fait que même de grandes entreprises du secteur moderne fraudent le fisc et que bien des travailleurs indépendants du secteur non structuré ne sont pas concernés par le droit du travail et la fiscalité39. UN وبالرغم من أن هذه الحجة قد تكون صحيحة في بعض البلدان، وخاصة في الحالات التي تكون فيها اﻷنظمة الضريبية والعمالية شاملة، فإنها تميل إلى إغفال حقيقة أن التهرب يحدث حتى في المؤسسات الكبيرة في القطاع الحديث، كما أن اﻷنظمة العمالية والضريبية ليست قضية ذات بال بالنسبة لقطاع عريض من العمال غير النظاميين العاملين لحسابهم الخاص)٣٩(.
    6.2 L'État partie a reconnu le fait que le droit du travail limite les possibilités de recours en réexamen aux jugements qui sont entièrement défavorables aux prétentions du travailleur. UN 6-2 والدولة الطرف لا تجهل أن قواعد إجراءات العمل تنص على جعل إمكانية مراجعة محكمة أعلى للحكم مقصورة على الأحكام المجحفة كلياً بحق العامل.
    Le Liban et le Qatar ont organisé des programmes de formation pour les inspecteurs du travail, afin que le droit du travail soit pleinement respecté. UN ونظمت لبنان وقطر برامج لتدريب مفتشي العمل من أجل كفالة الامتثال لقوانين العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد