ويكيبيديا

    "le droit européen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الأوروبي
        
    • بالقانون الأوروبي
        
    • قانون الاتحاد الأوروبي
        
    • قوانين الاتحاد الأوروبي
        
    La igualdad entre mujeres y hombres en el Derecho Europeo (L'égalité des femmes et des hommes et le droit européen) UN المساواة بين المرأة والرجل في القانون الأوروبي
    La formation continue des magistrats sera davantage ouverte sur le droit européen et international, et notamment sur les droits de l'homme. UN وسيركز التعليم والتدريب المستمران الموفران للقضاة تركيزاً أكبر على القانون الأوروبي والدولي، وبخاصة على حقوق الإنسان.
    1997 Représentant de l'Association européenne des magistrats, vingt-septième Colloque du Conseil de l'Europe sur le droit européen concernant les problèmes juridiques de la filiation, Malte. UN ممثل الرابطة الأوروبية للقضاة في المؤتمر السابع والعشرين لمجلس أوروبا المعني بأحكام القانون الأوروبي المتعلقة بالمشاكل القانونية المتصلة بالأبوة، مالطة.
    Séminaires sur le droit européen, le système judiciaire et la Cour européenne des droits de l'homme. UN الحلقات الدراسية الأوروبية المتعلقة بالقانون الأوروبي والجهاز القضائي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان،
    Comme on l'a fait observer, le paragraphe 31 reflète fidèlement les préoccupations des États auxquels s'applique le droit européen. UN وكما سبق ذكره، تعكس الفقرة 31 بدقة اهتمامات الدول الملتزمة بالقانون الأوروبي.
    La principale divergence qui subsiste concerne la façon d'incorporer l'accord de règlement dans le droit européen afin de garantir sa légalité. UN والخلاف الأساسي المتبقي يتعلق بكيفية إدراج اتفاق التسوية في قانون الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة يقينه القانوني.
    Les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille n'en sont pas moins largement protégés par la législation nationale en vigueur et la Constitution de l'Irlande, ainsi que par le droit européen. UN غير أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم محمية جيداً في إطار التشريعات الأيرلندية الحالية والدستور الأيرلندي فضلاً عن قوانين الاتحاد الأوروبي.
    1997 Représentant de l'Association européenne des magistrats, vingt-septième Colloque du Conseil de l'Europe sur le droit européen concernant les problèmes juridiques de la filiation, Malte. UN ممثل الرابطة الأوروبية للقضاة في المؤتمر السابع والعشرين لمجلس أوروبا المعني بأحكام القانون الأوروبي المتعلقة بالمشاكل القانونية المتصلة بالأبوة، مالطة.
    Le Royaume-Uni travaille avec ses partenaires de l'Union européenne pour transposer intégralement les dispositions desdites résolutions dans le droit européen. UN 20 - وتتعاون المملكة المتحدة مع شركائها في الاتحاد الأوربي من أجل دمج كامل أحكام القرارين في القانون الأوروبي.
    Cette clause vise à faire prévaloir le droit européen sur les dispositions de la convention multilatérale concernée dans les relations entre les États membres de la Communauté et entre ces États et la Communauté ellemême. UN والهدف من هذا البند هو ضمان أن تكون لأحكام القانون الأوروبي الأسبقية على أحكام الاتفاقيات المتعددة الأطراف في العلاقات بين الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وفي العلاقات بين هذه الدول والجماعة ذاتها.
    En ce qui concerne le neuvième rapport, M. Saboia apprécie que le Rapporteur spécial ait insisté au paragraphe 19 sur l'importance du droit régional, non seulement le droit européen mais aussi celui des autres régions du monde, en particulier l'Amérique latine dont la Déclaration de Carthagène, dans le domaine des réfugiés, mérite d'être mentionnée. UN وفيما يتعلق بالتقرير التاسع، أعرب السيد سابويا عن ارتياحه لتوكيد المقرر الخاص في الفقرة 19 على أهمية القانون الإقليمي، لا القانون الأوروبي فحسب بل أيضاً قوانين مناطق أخرى في العالم، ولا سيما منطقة أمريكا اللاتينية التي يسْتحق إعلان كارتاخينا، المتعلق باللاجئين التنويه به.
    " Modern issues in European law " (Questions modernes dans le droit européen), Nordic Perspectives: Essais en homage à Lennart Pålsson " , Göran Melander (ed), 1997. UN منشورات مختارة :: " قضايا حديثة في القانون الأوروبي " وجهة نظر نوردّية: سلسلة مقالات تكريماً للنارت بالسون " ، Goran Melander، (الناشر) 1997
    Enfin, la Commission a noté que, suite à un arrêt de la Cour européenne de justice en date du 22 avril 1997 constatant l'insuffisance des dédommagements au titre de la loi sur l'égalité de traitement, le Gouvernement était en train d'élaborer un projet de loi pour harmoniser la législation nationale avec le droit européen. UN وأخيرا، لاحظت اللجنة أنه في أعقاب قرار اتخذته محكمة العدل الأوروبية في 22 نيسان/أبريل 1997 ويقر بعدم فعالية التعويض عن الضرر بموجب قانون المساواة في المعاملة، تقوم الحكومة بإعداد قانون لجعل تشريعاتها الوطنية تتفق مع القانون الأوروبي.
    27. Bien que le projet d'articles soit compatible aussi avec le droit européen relatif aux aquifères transfrontières, qui lie déjà son pays, la délégation portugaise considère que le projet d'articles devrait être élaboré sous forme d'une convention-cadre internationale. UN 27 - وأشار إلى أنه على الرغم من أن مشاريع المواد متوافقة أيضا مع القانون الأوروبي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وهو قانون ملزم لبلاده بالفعل، فإن وفد بلده يرى أنه ينبغي تطوير مشاريع المواد لتصبح اتفاقية إطارية دولية.
    Ces risques peuvent être une atteinte à la vie ou à la liberté au sens de la convention de Genève sur les réfugiés, ou encore des risques de subir la peine de mort ou des actes de torture, de traitements inhumains ou dégradants au sens de la < < protection subsidiaire > > mise en place par le droit européen d'asile. UN وقد تكون هذه المخاطر عبارة عن تهديد لحياة الشخص أو لحريته بالمعنى المكرّس في اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين، أو قد تتمثل في احتمال تعرّض الشخص لخطر الإعدام أو التعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة تحتّم منحه " الحماية الإضافية " المحددة بموجب القانون الأوروبي المتعلق باللجوء.
    5.7 L'État partie fait observer en conclusion que la question de savoir si, selon le droit européen directement applicable, des salariés turcs ont le droit de se présenter aux élections aux comités d'entreprise est actuellement en cours d'examen devant la Cour de justice européenne. UN 5-7 وتشير الدولة الطرف في الختام إلى أن قضية معرفة ما إذا كان يحق للموظفين الأتراك الترشيح للانتخاب في مجالس العمل، كمسألة متعلقة بالقانون الأوروبي الواجب تطبيقه مباشرة، هي مسألة يفصل فيها حالياً أمام محكمة العدل الأوروبية(5).
    Le droit interne sera encore modifié pour être complètement aligné sur le droit européen dans ce domaine. UN وسيستمر تعديل القوانين المحلية لضمان اتفاقها الكامل مع قانون الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne reconnaît et inscrit dans le droit européen le droit à la liberté et à la sûreté (art. 6), parmi un ensemble de droits individuels, civils, politiques, économiques et sociaux des citoyens et résidents de l'Union européenne. UN ويقر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، في المادة 6 منه، بالحق في الحرية والأمن، ضمن مجموعة من الحقوق الشخصية والمدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية المكفولة لمواطني الاتحاد الأوروبي والأشخاص المقيمين فيه، ويكرس الميثاق هذه الحقوق في قانون الاتحاد الأوروبي.
    Le Règlement 1/2003 impose aux tribunaux et aux organismes nationaux l'obligation d'appliquer le droit européen aux pratiques commerciales transfrontières des entreprises qui limitent la concurrence et qui sont, par conséquent, contraires à l'intérêt du consommateur. UN وتفرض اللائحة 1/2003 التزاماً على المحاكم وهيئات المنافسة الوطنية بتطبيق قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمنافسة الرامية إلى مكافحة الممارسات المخلة بالتجارة عبر الحدود التي تأتي بها شركات تقيّد بممارساتها تلك المنافسة ومن ثم تضر برفاهية المستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد