ويكيبيديا

    "le droit fondamental à la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق الأساسي في الحياة
        
    • حق الإنسان الأساسي في الحياة
        
    • حقهم الأساسي في الحياة
        
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    le droit fondamental à la vie est assuré par le Gouvernement dès le début de l'existence humaine. UN وتكفل الحكومة الحق الأساسي في الحياة منذ بدء الحياة الإنسانية.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6 du Pacte, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    Même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas au pire, la menace qui pèse à ce moment-là sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6, puisque l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة.
    Le terrorisme, qui compromet le droit fondamental à la vie, est devenu un phénomène de portée mondiale et, à ce titre, appelle une réponse à sa mesure. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas au pire, la menace qui pèse à ce moment-là sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6, puisque l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6 du Pacte, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6 (par. 1), dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وهكذا يشكل التهديد الذي تتعرض له حياة الضحية أثناء الاختفاء القسري انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    En second lieu, nous prions instamment les États Membres, ce qui est peut-être encore plus important, d'édicter des lois qui protègent le droit fondamental à la vie de l'enfant à naître. UN ثانياً، وربما الأمر الأكثر أهمية، إننا ندعو الدول الأعضاء إلى العمل على سن قوانين تحمي الحق الأساسي في الحياة للأطفال الذين لم يولدوا بعد.
    Tout examen des droits et services se rapportant à l'autonomisation de la femme et à la santé en matière de procréation doit prendre en considération le droit fondamental à la vie. UN ويجب على كل دراسة عن الحقوق والخدمات المتعلقة بتمكين المرأة وبالصحة الإنجابية أن تضع في الاعتبار الحق الأساسي في الحياة.
    Selon la Turquie, il était indispensable de coopérer, sur le plan international et régional, pour combattre le terrorisme, ce qui contribuerait également à sauvegarder le droit fondamental à la vie. UN 9 - وتعتقد تركيا أنه لا بد من التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب، مما يحفظ أيضا الحق الأساسي في الحياة.
    La baisse tendancielle de la mortalité infantile est encourageante et pourtant certains gouvernements ne respectent toujours pas le droit fondamental à la vie de millions de nouveau-nés chaque année. UN غير أن الاتجاه المتمثل في تخفيض وفيات الأطفال أمر مشجع، رغم فشل الحكومات في دعم الحق الأساسي في الحياة لملايين الأطفال حديثي الولادة كل عام.
    La Constitution confère à toute personne le droit fondamental à la vie et à la liberté personnelle (troisième partie, art. 21). UN كما أن الدستور يهب لكل فرد الحق الأساسي في الحياة وفي الحرية الشخصية، المعبَّر عنه من خلال المادة 21 في إطار الجزء الثالث.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6, paragraphe 1, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وهكذا يشكل التهديد الذي تتعرض له حياة الضحية أثناء الاختفاء القسري انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    10. Le paragraphe 1 de l'article 16 du Protocole relatif aux migrants réaffirme le droit fondamental à la vie inscrit au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10- تكرِّر الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين ما ورد بشأن الحق الأساسي في الحياة في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par ailleurs, même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas au pire, la menace qui pèse à ce moment-là sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وعلاوة على ذلك، فحتى إذا افترضنا أن الاختفاء لن يفضي إلى أسوأ الاحتمالات، فإن التهديد الجاثم على حياة الضحية في أثناء اختفائه يشكل انتهاكاً للمادة 6 من حيث إن الدولة لم تف بواجبها في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    Dans un environnement où le droit des peuples à l'autodétermination n'est pas respecté et où le droit fondamental à la vie est bafoué, parler de développement social relève de l'utopie. UN 34 - وأضافت أنه في بيئة لا يحترم فيها حق الإنسان في تقرير مصيره ويتم فيها تجاهل الحق الأساسي في الحياة يبقى الحديث عن التنمية الاجتماعية حديثا منقوصا.
    La menace que fait peser la disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie et où il n'a pas non plus pris de mesure pour enquêter sur ce qui est arrivé à Bouzid Mezine. UN وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين.
    :: Garantir aux bébés encore dans le sein de leur mère le droit fondamental à la vie conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration relative aux droits de l'enfant. UN :: إعمال حق الإنسان الأساسي في الحياة بالنسبة للأجنة في الأرحام وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد