ويكيبيديا

    "le droit général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون العام
        
    • الحق العام
        
    • بالحق العام
        
    • حق التقاضي للجميع كحق عام
        
    • حقا عاما
        
    • حقاً عاماً
        
    • بحق عام
        
    Mais les catégories demeurent distinctes, et le droit général des obligations est compris comme opérant sans préjudice de l’administration de la justice pénale. UN على أن تظل الفئتان متمايزتين، ويُفهم القانون العام للالتزامات على أنه يطبق دون مساس بمسائل إقامة العدالة الجنائية.
    En bref, le droit général de la responsabilité des États ne peut jouer qu'un rôle secondaire dans ce domaine. UN ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال.
    Selon une conception plus étroite, la lex specialis ne s'appliquait que lorsque la règle spéciale était en conflit avec le droit général. UN أما الرأي الأضيق نطاقاً فقد اعتبر قاعدة التخصيص قاعدة لا تنطبق إلا عندما تتضارب القاعدة الخاصة مع القانون العام.
    En l'absence de traité, le droit général d'un État d'affirmer cette compétence n'est pas totalement à l'abri du doute. UN ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة.
    En tout état de cause, une solution fondée sur l'article 36 ou sur le droit général des traités n'offrirait pas la sécurité nécessaire pour rendre le crédit plus abordable. UN ومهما يكن من أمر، فإن أي نهج يستند الى المادة 36 أو الى القانون العام للمعاهدات، سيكون مآله الفشل في توفير اليقين الضروري لإتاحة الائتمانات بأسعار ميسورة.
    Dans certains cas toutefois, le droit général interdisait expressément une dérogation, ou pareille interdiction se déduisait de la nature du droit général. UN غير أن هناك ظروفاً يحظر فيها القانون العام صراحة الخروج عليه أو يستنتج فيها هذا الحظر من طبيعة القانون العام.
    On s'est accordé pour reconnaître que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières même dans le cadre des régimes spéciaux. UN ولقي موافقة واسعة اعتبار أن القانون العام لا يزال يطبق بطرق مختلفة حتى في النظم الخاصة.
    On a de plus largement admis que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières, même dans le cadre de certains régimes spéciaux. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    Très souvent, de nouvelles règles ou de nouveaux régimes sont précisément développés pour s'écarter des règles prévues précédemment par le droit général. UN وفي أغلب الأحيان تنشأ القواعد أو النظم الجديدة تحديداً للحيد عما كان ينص عليه سابقاً القانون العام.
    Si le droit spécial risquerait de porter atteinte à l'équilibre des droits et obligations établi dans le droit général. UN :: ما إذا كان توازن الحقوق والواجبات المقرر في القانون العام سيتأثر سلباً بالقانون الخاص.
    En cas d'échec, le droit général pertinent devient applicable. UN وفي حال الفشل، ينطبق القانون العام ذو الصلة.
    Dans certains domaines, comme le commerce par exemple, le régionalisme influençait le droit général dans une mesure telle qu'il fallait le souligner de manière particulière. UN ففي بعض المجالات، كالتجارة مثلاً، تؤثر الإقليمية على القانون العام بقدر كبير يستلزم إيضاحاً خاصاً.
    La seconde approche consisterait à se tourner vers le droit général relatif aux droits de l'homme. UN والثاني هو النظر في القانون العام لحقوق اﻹنسان.
    La structure actuelle de l'appareil judiciaire illustrant le droit général et les tribunaux nationaux swazis est la suivante: UN وفيما يلي الهيكل الحالي للمحاكم وهو يبين محاكم القانون العام والمحاكم الوطنية السوازيلندية:
    Dans les affaires de successions régies par le droit coutumier impliquant des femmes, les juridictions supérieures exerçant une compétence d'appel statuent dans le cadre du droit et appliquent le droit général des droits de l'homme et les règles de l'equity. UN وفيما يتعلق بوراثة المرأة للممتلكات بموجب القانون العرفي، تتناول المحاكم العليا بصفتها هنا محاكم استئناف هذه المسألة من الناحية القضائية وتطبق القانون العام في ما يتعلق بحقوق الإنسان والإنصاف.
    2.2.4 Les dispositions constitutionnelles ci-après confirment que le droit général et le droit coutumier continuent d'être appliqués mais soulignent que ces règles sont subordonnées aux dispositions de la Constitution: UN 2-2-4 وتؤكد الأحكام الدستورية التالية استمرار عمل القانون العام والعرفي ولكنها تؤكد أن ذلك يخضع لأحكام الدستور:
    Bien que l'allocation de ressources soit perçue comme une décision nécessairement politique, les ingérences dans les décisions relatives aux allocations de ressources ont été rendues nécessaires par le droit général de tous les enfants à une éducation gratuite et obligatoire. UN ولئن كان يُنظر إلى تخصيص الموارد باعتباره قراراً سياسياً بطبيعته فإن التدخل في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد قد حتمه الحق العام المخول لجميع الأطفال في الوصول إلى التعليم المجاني والإلزامي.
    En réalité, ce droit s'inscrit dans le droit général au développement technologique, qui revêt un caractère incontestable, sauf renonciation expresse par voie de traité limitée, en ce qui concerne le Traité de non-prolifération, aux armes nucléaires. UN والواقع أن هذا الحق يندرج في إطار الحق العام في التطور التكنولوجي الذي لا يقبل الجدال، ما لم يتم التنازل عنه صراحة بموجب معاهدة، وهو التنازل الذي اقتصر على الأسلحة النووية في المعاهدة.
    De l'avis du Comité, le droit international n'a pas reconnu le droit général des peuples à proclamer unilatéralement leur sécession vis-à-vis d'un Etat. UN وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة.
    De même, la Constitution jordanienne garantit le droit général et absolu de chacun de saisir les tribunaux. UN كما أن الدستور الأردني كفل حق التقاضي للجميع كحق عام ومطلق.
    71. C’est pourquoi, dans certains pays, les dispositions législatives concernant la construction d’infrastructures à financement privé se limitent à énoncer en termes généraux l’obligation qu’a le concessionnaire d’exécuter les travaux publics conformément aux dispositions de l’accord de projet et confèrent à l’autorité contractante le droit général de surveiller l’avancement des travaux afin de veiller au respect des dispositions dudit accord. UN 71- ولهذه الأسباب، تقتصر الأحكام التشريعية بخصوص تشييد مرافق البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في بعض البلدان على تعريف عام لالتزام صاحب الامتياز بتنفيذ أشغال عامة وفقا لشروط اتفاق المشروع، وتُمنح السلطة المتعاقدة حقا عاما في رصد سير العمل بغية ضمان مطابقته لشروط الاتفاق.
    Les droits de l'homme universels n'englobent toutefois pas le droit général à un enseignement en langue minoritaire qui soit financé par des fonds publics; ceci ne peut être exigé que lorsque la minorité en question jouit de droits spéciaux. UN ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات.
    Le droit international ne reconnaît pas aux peuples le droit général de faire sécession d'un Etat unilatéralement. UN ولم يسلم القانون الدولي بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انفصالها عن دولة من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد