ويكيبيديا

    "le droit inaliénable à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق غير القابل للتصرف في
        
    • بالحق غير القابل للتصرف في
        
    • من حقها غير القابل للتصرف في
        
    • الحق غير قابل للتصرف في
        
    • رئيسيين قد أقاما الحق الثابت
        
    • في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في
        
    • حقا غير قابل للتصرف في
        
    • والحق غير القابل للتصرف في
        
    • فالحق غير القابل للتصرف
        
    Le Chili revendique le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN وتؤكد شيلي على الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire UN الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية
    le droit inaliénable à l'utilisation et à la technologie pacifiques de l'énergie nucléaire est une des bases fondamentales du TNP. UN إن الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النووية أحد الركائز الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    S'y laisser aller signifie ne pas reconnaître le droit inaliénable à la non-discrimination fondée sur le sexe qui est un droit à part entière. UN ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    Ainsi, certains États se voient refuser le droit inaliénable à mettre au point l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du TNP. UN فعلى سبيل المثال، يتم حرمان بعض الدول من حقها غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Principe 1 : le droit inaliénable à la vérité UN المبدأ ١: الحق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    Ils ont souligné la nécessité de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour Capital. UN وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته، وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Son gouvernement appuie par conséquent le droit inaliénable à l'autodétermination de tous les peuples qui vivent dans des territoires non autonomes ainsi que de ceux sous l'occupation étrangère et coloniale ou la domination étrangère. UN ولذا فحكومته تؤيد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لجميع الشعوب التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وللذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي وهيمنة استعمارية أو أجنبية.
    Il faut adopter des mesures pour protéger les droits sur la base desquels les États parties ont adhéré au Traité et pour prévenir toute entrave à l'exercice de ces droits, notamment le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il faut adopter des mesures pour protéger les droits sur la base desquels les États parties ont adhéré au Traité et pour prévenir toute entrave à l'exercice de ces droits, notamment le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cette résolution a été suivie par beaucoup d'autres qui ont toutes réaffirmé sans équivoque le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance des peuples sous la férule de régimes coloniaux ou racistes ou subissant toute autre forme de domination étrangère. UN وتبعه عدد من القرارات الأخرى التي تؤكد بشكل قاطع الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال للشعوب الخاضعة لنظم استعمارية أو عنصرية أو لأي شكل من أشكال الهيمنة الأجنبية.
    Parce que nous vivons dans un monde qui s'enrichit de nos différences respectives, et parce que le droit inaliénable à la vie est l'une des valeurs universelles qui fondent notre humanité, le devoir de mémoire doit s'accompagner aussi du devoir de solidarité. UN ولأننا نعيش في عالم أكثر ثراءً بسبب الاختلافات القائمة بيننا، ولأن الحق غير القابل للتصرف في الحياة هو من القيم العالمية التي تقوم عليها إنسانيتنا، لا بد أن يقترن واجب الذاكرة أيضا بواجب التضامن.
    Principe 2. le droit inaliénable à la vérité UN المبدأ 2- الحق غير القابل للتصرف في معرفة الحقيقة
    le droit inaliénable à l'autodétermination est consacré par le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Ce n'est pas un cadeau que la communauté internationale fait à des peuples vivants sous colonisation ou occupation étrangère. UN وأضاف أن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكرس في القانون الدولي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنه ليس منحة يهبها المجتمع الدولي للشعوب التي ترزح تحت الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    S'y laisser aller signifie ne pas reconnaître le droit inaliénable à la non-discrimination fondée sur le sexe qui est un droit à part entière. UN فمثل هذه المحاولات لا تعترف بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    En tant que peuple colonial, les habitants de Gibraltar ont le droit inaliénable à l'autodétermination. Or, l'Espagne estime que ces habitants ne sont pas un peuple colonial, mais, comme l'a déclaré le représentant de ce pays à la Quatrième Commission à la cinquante-quatrième session, des descendants des colonisateurs. UN فشعب جبل طارق يتمتع بالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير كشعب خاضع للاستعمار، إلا أن أسبانيا تؤكد أنه شعب غير خاضع للاستعمار وإنما هو بالأحرى من نسل شعب مُسْتَعْمِر، على حد تعبير ممثل أسبانيا لدى اللجنة الرابعة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Lorsque nous parlons des populations vulnérables dont les droits sont violés et dont les vies sont menacées, nous ne saurions passer sous silence les souffrances des plus vulnérables : les personnes vivant sous occupation étrangère auxquelles l'on dénie le droit inaliénable à l'autodétermination et que l'on soumet à une réalité brutale dictée par leur oppresseur. UN وعندما نتكلم عن شعوب ضعيفة يجري انتهاك حقوقها وأرواح أبنائها، لا يمكننا تجاهل محنة الشعوب الأشد ضعفا: الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي والمحرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتتعرض للقهر في ظل واقع وحشي يمليه من يقومون بقمعها.
    Principe 1 : le droit inaliénable à la vérité UN المبدأ ١: الحق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    Ils ont souligné la nécessité de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour Capital. UN وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Pour sa part, le peuple palestinien a le droit inaliénable à une patrie. UN والشعب الفلسطيني، بدوره، يملك حقا غير قابل للتصرف في وطن خاص به.
    le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance des peuples sous domination coloniale doit être respecté par tous, indépendamment de la taille d'un territoire donné, de sa situation géographique, du nombre de ses habitants et de l'importance de ses ressources naturelles. UN والحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال للشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري أن يحترمه الجميع، بصرف النظر عن حجم أي إقليم، أو موقعه الجغرافي، أو عدد سكانه، أو مدى وفرة موارده الطبيعية.
    le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple sahraoui n'est pas négociable, comme en sont convenues l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN فالحق غير القابل للتصرف لتقرير مصير الشعب الصحراوي غير قابل للتفاوض، حسبما اتفق عليه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد