ويكيبيديا

    "le droit individuel à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق الفرد في
        
    • الحق الفردي في
        
    Compte tenu de cette ambivalence, des mesures de sauvegarde propres à protéger le droit individuel à la liberté de religion ou de conviction sont nécessaires. UN ونظراً إلى هذا التناقض في الأوضاع المدرسية، فإن من الضروري توفير ضمانات لحماية حق الفرد في حرية الدين أو المعتقد.
    le droit individuel à la liberté de religion, de conscience et de pensée a été renforcé par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتعزّز حق الفرد في حرية الدين والضمير والفكر بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    le droit individuel à la propriété privée, y compris la propriété foncière, est également important. UN ومن المهم أيضا حق الفرد في الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض.
    le droit individuel à l'autodétermination est essentiel à l'évolution de toute société. UN كما أن كفالة حق الفرد في تقرير مصيره عنصر أساسي في عملية تطور أي مجتمع.
    Deux nouveaux dispositifs d'accès à la formation ont été créés : le droit individuel à la formation et la période de professionnalisation. UN ولقد وُضع شرطان جديدان للوصول إلى التدريب: الحق الفردي في التدريب وفترة التمهن.
    Plus précisément, les Etats devraient respecter le droit individuel à une nourriture suffisante en reconnaissant : UN " وبعبارة أكثر تحديدا، فإن على الدول أن تحترم حق الفرد في الغذاء من خلال الاعتراف واﻹقرار بما يلي:
    Elle a ajouté que le droit individuel à la vie était inscrit dans un grand nombre d'instruments internationaux, mais que le droit collectif à la vie des peuples autochtones n'avait pas encore été énoncé en dehors de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وقالت أيضاً إن حق الفرد في الحياة هو حق مكرس في الكثير من الصكوك الدولية ولكن الحق الجماعي في الحياة للشعوب الأصلية لم يبحث بعد خارج نطاق اتفاقية منع جريمة إبادة الجنس والمعاقبة عليها.
    Lors de l'élaboration de la loi, les directives et documents internationaux fondamentaux ont servi d'exemple sur la manière dont les principes unifiés sont définis pour la législation relative aux droits des patients, en se fondant sur le droit individuel à l'autodétermination. UN واستندت صياغة هذا التشريع إلى الوثائق والمبادئ التوجيهية الأساسية الدولية كأمثلة على كيفية الانطلاق من مبادئ موحدة لسن تشريعات بشأن حقوق المرضى تستند إلى حق الفرد في تقرير مصيره.
    Si l'obligation de l'État s'applique aux violations de tous les droits applicables par des tiers, y compris des sociétés, il est difficile de savoir jusqu'à quel point le droit individuel à réparation s'étend aux violations commises par des acteurs non étatiques. UN وبينما ينطبق التزام الدولة على جميع الانتهاكات الواقعة للحقوق الواجبة على الغير، بما في ذلك الشركات التجارية، فإنه ليس من الواضح مدى امتداد حق الفرد في الانتصاف إلى الانتهاكات التي تقع من جهات فاعلة من غير الدول.
    3. Dans les cas visés au paragraphe 2, les États sont tenus de prévoir dans leur droit interne une procédure devant une juridiction nationale compétente ou une autre autorité nationale indépendante aux fins de faire respecter le droit individuel à la protection diplomatique. UN 3 - في الحالات المبينة في الفقرة 2، تُلزَم الدول بأن تشترط في قانونها المحلي إنفاذ حق الفرد في الحماية الدبلوماسية أمام محكمة محلية مختصة أو أمام سلطة وطنية مستقلة أخرى.
    Le contrat mondial de l'eau (1998) met l'accent sur le droit individuel à l'eau et sur la participation du citoyen. UN وعقد المياه العالمي (1998) يركز على حق الفرد في المياه وعلى مشاركة المواطن.
    c) À allouer des fonds suffisants à ces services médicaux et aux produits pharmaceutiques afin de respecter le principe d'égalité d'accès aux soins de santé et de garantir le droit individuel à un accès non discriminatoire à ces soins; UN (ج) تمويل تلك الخدمات الطبية والمنتجات الصيدلانية تمويلا كافيا بغية التقيُّد بمبدأ الحصول على الرعاية الصحية، على قدم المساواة فضلا عن ضمان حق الفرد في الحصول دون تمييز على الرعاية الصحية؛
    Cela étant, le droit individuel à réparation compte parmi la catégorie des actes couverts par les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, < < quelle que soit en définitive la partie responsable de la violation > > . UN غير أنه تأكد حق الفرد في الانتصاف لفئة الأعمال التي تغطيها المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، " بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك " (5).
    le droit individuel à la liberté de religion n’est pas spécifiquement mentionné, mais est inclus dans l’expression assez large de “liberté de conscience”, qui recouvre toutes les formes de conviction et d’opinion. C. A. 450/70, Rogozinski c. Etat d’Israël, 26 1) P.D. 129, 134. UN ولم يكن الحق الفردي في حرية الدين مذكورا صراحة ولكنه يأتي ضمن عبارة " حرية العقيدة " التي تشمل جميع أشكال المعتقدات والآراء.C.A. 450/70, Rogezinsk v. State of Israel, 26 (1) P.D. 129, 134.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد