Leur détention ne saurait être justifiée par le droit international des réfugiés si ni l'article 1F ni l'article 33 2) ne leur sont applicables. | UN | ولا يمكن تبرير احتجازهم بموجب القانون الدولي للاجئين إذا لم تكن المادة 1واو أو الفقرة 2 من المادة 33 تنطبق عليهم. |
Leur détention ne saurait être justifiée par le droit international des réfugiés si ni l'article 1F ni l'article 33 2) ne leur sont applicables. | UN | ولا يمكن تبرير احتجازهم بموجب القانون الدولي للاجئين إذا لم تكن المادة 1واو أو الفقرة 2 من المادة 33 تنطبق عليهم. |
Réaffirmant que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme aux obligations que leur fait le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
Par son travail spécialisé, elle veille donc à ce que le Guyana honore les obligations qui lui incombent au titre du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وتتخصص بالتالي في تقييم المخاطر وتنفيذ خطط ترمي إلى امتثال غيانا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
le droit international des réfugiés constitue le cadre directeur définissant les principes qui sous-tendent les activités humanitaires du HCR. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
Le HCR a également continué à collaborer avec l'Institut international de droit humanitaire à San Remo en Italie pour offrir divers cours sur le droit international des réfugiés. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً التعاون مع المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا على تقديم دورات دراسية متعددة بشأن القانون الدولي للاجئين. |
Lorsqu'il y avait lieu, la Commission d'enquête s'est également penchée sur les obligations d'autres États, par exemple le principe de nonrefoulement consacré par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Lorsqu'il y avait lieu, la Commission d'enquête s'est également penchée sur les obligations d'autres États, par exemple le principe de nonrefoulement consacré par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Nombreux sont les États qui ne disposent toujours pas des lois fondamentales ni du cadre institutionnel nécessaires pour mettre en œuvre les obligations que leur impose le droit international des réfugiés. | UN | وما زالت عدة دول تفتقر إلى التشريعات الأساسية وإلى الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ مسؤولياتها بموجب القانون الدولي للاجئين. |
le droit international des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | 3 - القانون الدولي للاجئين والمشردين داخليا وعلاقته بحالات الكوارث |
Enfin, les projets d'articles ne devraient pas s'appliquer aux étrangers dont le statut est régi par des normes particulières, par exemple le droit international des réfugiés. | UN | وقال أخيرا أن مشاريع المواد ينبغي ألا تنطبق على الأجانب الذي يخضع وضعهم القانوني لضوابط خاصة، مثل القانون الدولي للاجئين. |
Le Conseil de sécurité a affirmé à maintes reprises que les mesures de lutte antiterroriste prises par les États doivent être conformes aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وقد أعلن مجلس الأمن مرارا أن التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
À cet égard, il considère qu'il faut continuer de veiller en priorité à ce que tous les États et autres acteurs concernés connaissent et respectent les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة في هذا الصدد على ضرورة مواصلة إيلاء الأولوية لتشجيع معرفة واحترام جميع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وصكوك القانون الدولي الأخرى، بما فيها قانون حقوق الإنسان الدولي، وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Tout en prenant acte des difficultés inhérentes à la lutte contre le terrorisme, le Mexique a appelé le Pakistan à respecter strictement dans ce cadre le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit international des réfugiés. | UN | وذكرت المكسيك أنها تعي التحديات التي تواجهها باكستان في مجال مكافحة الإرهاب، وناشدتها أن تلتزم التزاماً صارماً، في تصدِّيها لهذه التحديات، بكلٍّ من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي. |
Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, commises contre des civils dans les conflits armés. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Pour la Rapporteuse spéciale, les gouvernements sont certes dans l'obligation de prendre des mesures pour combattre le terrorisme, mais il leur appartient de veiller à ce que ces mesures soient conformes aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ورغم أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب، أكد المقرر الخاص أنها ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال تدابير مكافحة الإرهاب لالتزاماتها المترتبة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
le droit international des réfugiés constitue le cadre directeur définissant les principes qui sous-tendent les activités humanitaires du HCR. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
Cours sur le droit international des réfugiés | UN | الدورات الدراسية المعنية بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين |
En outre, le droit international des réfugiés donne aux réfugiés des droits et des obligations particuliers dans leur pays d'accueil. | UN | إضافة إلى ذلك، فللاجئين في البلد الذي يلجئون إليه حقوقا وواجبات محددة طبقا للقانون الدولي للاجئين. |
69. Le Comité recommande à l'État partie de modifier la loi sur l'asile pour la mettre en conformité avec le droit international des réfugiés et y inclure des procédures spécifiques de détermination du statut de réfugié et des mesures pour répondre aux besoins spécifiques des enfants demandeurs d'asile. | UN | 69- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون اللجوء وفقاً لقانون اللاجئين الدولي وتضمينه إجراءات لتحديد مركز اللاجئ وتدابير لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال ملتمسي اللجوء. |
Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
c) Réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition et aligner pleinement son interprétation des notions fondamentales du droit d'asile interne sur le droit international des réfugiés et les normes en matière de droits de l'homme; | UN | (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Un trop grand nombre de réfugiés n'ont pas pu jouir des droits que le droit international des réfugiés et ses équivalents nationaux garantissent de façon officielle. | UN | فهناك عدد كبير من اللاجئين الذين لم يحظوا بعد بالحقوق التي يكفلها رسمياً القانون الدولي المتعلق باللاجئين وما يوازيه من تشريعات على الصعيد الوطني. |
La lutte contre le terrorisme ne peut aboutir que si elle est menée dans le plein respect du droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | 65 - واستطرد قائلا إنه لا يمكن لجهود مكافحة الإرهاب أن تكون ناجحة إلاّ إذا نفذت بالامتثال الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك قانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |