ويكيبيديا

    "le droit international en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي في
        
    • القانون الدولي بوجه
        
    • للقانون الدولي في
        
    • القانون الدولي إلى
        
    • القانون الدولي بشكل
        
    • القانون الدولي بصفة
        
    • القانون الدولي عن طريق
        
    • بالقانون الدولي في
        
    • القانون الدولي من خلال
        
    • لا يتنافى والقانون الدولي
        
    • للقانون الدولي عندما
        
    • على القانون الدولي
        
    • نص عليه القانون الدولي
        
    Cet avis doit permettre au Chef de la Défense de prendre les actions requises par le droit international en la matière. UN وهذا التقرير من شأنه أن يسمح لقائد الدفاع باتخاذ الإجراءات التي يقتضيها القانون الدولي في هذا المجال.
    Selon le droit international en vigueur, les droits de l'homme doivent avoir la primauté. UN وينص القانون الدولي في صيغته الحالية على وجوب إيلاء أقصى درجات الاعتبار لحقوق الإنسان.
    En revanche, dans le deuxième cas on ouvrait une voie dangereuse pour les traités et le droit international en général. UN أما الحالة الثانية فتفتح أمام المعاهدات وأمام القانون الدولي بوجه عام طريقاً محفوفاً بالمخاطر.
    Il faut de toute évidence développer de manière novatrice le droit international en la matière. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    Table ronde I : transformer le droit international en réalité UN المائدة المستديرة الأولى: ترجمة القانون الدولي إلى واقع
    Les activités visant à promouvoir le droit international en général, telles que l'assistance technique nécessaire à la transposition des conventions internationales et des autres sources du droit international dans l'ordre juridique national, semblent assez peu nombreuses. UN وعلى ما يبدو أن الأنشطة الهادفة إلى تعزيز القانون الدولي بشكل عام، من قبيل المساعدة التقنية المتصلة بتنفيذ الاتفاقيات الدولية وغيرها من مصادر القانون الدولي في النظام القانوني الوطني، هي أنشطة محدودة إلى حد ما.
    26. Comme le droit international en général, le droit international humanitaire a mis du temps à reconnaître que l'environnement devait être protégé par un ensemble de règles juridiques propres. UN ٢٦ - كان القانون اﻹنساني الدولي، شأنه في ذلك شأن القانون الدولي بصفة عامة، بطيئا في إدراكه لحاجة البيئة إلى الحماية من خلال مجموعة من القواعد القانونية محددة لهذا الغرض.
    La délégation de la République de Corée croit que la clôture de la Décennie, loin de mettre un terme à l'action en faveur de la règle de droit, doit relancer les efforts visant à développer le droit international en poursuivant les programmes pertinents. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن اختتام العقد ينبغي ألا يعني نهاية الجهود المبذولة للنهوض بحكم القانون، بل ينبغي أن يؤذن ببداية جديدة للسعي لزيادة تطور القانون الدولي عن طريق مواصلة برامج العقد.
    S'il est vrai que, par ces questions, le Comité contre le terrorisme rappelle aux États qu'ils doivent respecter le droit international en luttant contre le terrorisme, en revanche il ne précise pas de quelles normes relatives aux droits de l'homme il s'agit. UN وإذا كانت هذه الممارسة توجه إلى الدول رسالة عن أهمية تمسكها بالقانون الدولي في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب، فهي لا تعطي توجيها حقيقيا بشأن معايير حقوق الإنسان المحددة المعنية في هذا السياق.
    Celle-ci a comblé la lacune qui existait dans le droit international en matière de responsabilité individuelle s'agissant des crimes qui attentent à l'ordre juridique international. UN وقد سدت المحكمة الفراغ الذي كان قائما في القانون الدولي في ما يتعلق بمسؤولية الأفراد عن الأعمال الإجرامية التي تنتهك النظام القانوني الدولي.
    A aligner d'urgence leurs droits internes respectifs sur les normes et les principes établis par le droit international en matière d'état d'exception; UN العمل بسرعة على تكييف تشريعاتها الداخلية مع القواعد والمبادئ التي وضعها القانون الدولي في مجال حالة الطوارئ؛
    Tels sont donc, en dernière instance, les critères retenus par le droit international en la matière. UN 15- هذه إذاً، في نهاية الأمر، قواعد القانون الدولي في هذا الموضوع.
    Au stade de développement où se trouvent l'État et la société ukrainiens, la défense des droits de l'homme et la mise en œuvre des obligations inscrites dans le droit international en la matière sont une des orientations prioritaires du Gouvernement. UN تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة.
    Il ne s'agissait pas d'un principe valant pour le droit international en général, et il n'était pas applicable dans le cadre du droit coutumier. UN فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي.
    D. Renforcement de l'intangibilité dû aux progrès enregistrés dans le droit international en général UN دال - تعزيـــز اللامساسية نتيجـــة للتقدم المنجز في القانون الدولي بوجه عام
    La Pologne appuie l'appel du Secrétaire général demandant à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies sur le droit international en l'an 2000. UN إن بولندا تؤيد دعوة اﻷمين العام لجميع الدول اﻷعضاء إلى أن تقبل الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي في عام ٢٠٠٠.
    L'Ouzbékistan a adopté un processus visant à transformer le droit international en droit national. UN وقد اعتمدت أوزبكستان عملية تحويل القانون الدولي إلى قانون محلي.
    Le Comité relève que ni le Pacte ni le droit international en général ne précisent les critères spécifiques applicables à l'octroi de la nationalité par naturalisation, et que l'auteur a de fait pu saisir les tribunaux de l'État partie du rejet de sa demande de nationalité. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا العهد ولا القانون الدولي بشكل عام يوضح معايير محددة لمنح المواطنة بالتجنس، وأن صاحب البلاغ قد تمكن بالفعل من اللجوء إلى محاكم الدولة الطرف لتعيد النظر في رفض طلبه الحصول على الجنسية.
    le droit international en général et le droit des traités en particulier n'imposent pas de conditions de validité pour l'interprétation en général et pour les déclarations interprétatives en particulier. UN 145 - لا يفرض القانون الدولي بصفة عامة وقانون المعاهدات بصفة خاصة شروطا لإثبات صحة التفاسير عموما والإعلانات التفسيرية خصوصا.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) a fait progresser considérablement le droit international en intégrant la violence sexuelle dans la définition de certains crimes, en particulier en la qualifiant de crime contre l'humanité. UN وقد عزز نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشكل كبير القانون الدولي عن طريق إدماج العنف الجنسي في تعريف الجرائم، ولا سيما بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    En ce moment de crise, nous réitérons notre appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse respecter le droit international en toutes circonstances et au Conseil de sécurité pour qu'il s'acquitte des responsabilités que lui confère la Charte et prenne des mesures immédiates pour remédier à cette grave situation à laquelle se heurte le peuple palestinien. UN وفي وقت الأزمة هذا، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف كما نناشد مجلس الأمن التمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    Il y a aussi autre chose : le Hamas a violé le droit international en gardant en captivité pendant cinq ans notre soldat Gilad Shalit, sans même autoriser une seule visite de la Croix-Rouge. UN وهناك أمر آخر. حماس ظلت تخرق القانون الدولي من خلال احتجاز جندينا جلعاد شاليط لخمس سنوات. ولم يسمحوا حتى بزيارة واحدة للصليب الأحمر.
    Sans avoir violé le droit international en obligeant les ressortissants érythréens à se dessaisir de leurs biens immobiliers, l'Éthiopie a agi de façon arbitraire et discriminatoire et violé le droit international en limitant radicalement le délai dans lequel devaient se réaliser les transactions. [...] UN ورغم أن مطالبة المواطنين الإريتريين بالتجرد من ممتلكاتهم العقارية لا يتنافى والقانون الدولي، فإن إثيوبيا تصرفت على نحو متعسف وتمييزي ومخالف للقانون الدولي عندما أقدمت على تقليص المدة المتاحة للبيع بشكل جذري. [...]
    De manière plus générale, il a adopté une perspective axée sur le droit international en tant que système juridique. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    La Commission saisie de l'affaire Daniel Dillon s'est intéressée à la question de la norme minimale imposée par le droit international en matière de traitement pendant la détention de l'étranger en attente d'expulsion. UN 718 - اللجنة التي أصدرت القرار في قضية دانييل ديلون (Daniel Dillon) تناولت مسألة الحد الأدنى لمعيار المعاملة الذي نص عليه القانون الدولي فيما يتعلق باحتجاز أجنبي بانتظار ترحيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد