ويكيبيديا

    "le droit interne ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المحلي أو
        
    • قوانين داخلية أو
        
    • القانون الداخلي أو
        
    • القانون الوطني أو
        
    • للقانون الداخلي أو
        
    Ce minimum consiste en certains droits fondamentaux qui peuvent être développés par le droit interne ou par le droit international. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Il serait préférable de se fonder sur le droit interne ou sur des règles énoncées expressément dans la convention. UN وأعرب عن تفضيله الاعتماد على القانون المحلي أو على قواعد تُحدد بصراحة في المعاهدة.
    Ainsi que la Haute Cour l'a confirmé, les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme ne sont pas applicables tant qu'elles n'ont pas été transposées dans le droit interne ou n'ont pas fait l'objet de règlements administratifs. UN وقد أكدت المحكمة العليا أنه لا يمكن لأحكام اتفاقيات حقوق الإنسان أن تطبق قبل تحولها إلى قوانين داخلية أو لوائح إدارية.
    E. Les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les autorités judiciaires ou administratives, ou appliquées directement par cellesci, ou doiventelles être transposées dans le droit interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir être appliquées par les autorités compétentes? UN هاء - هل يمكن التمسك بأحكام صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو السلطات الإدارية، وهل يجوز أن تطبقها هذه السلطات مباشرة أم أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها السلطات المعنية؟
    En vertu du système dualiste qui existe en Suède, les engagements internationaux souscrits doivent être incorporés dans le droit interne ou les dispositions administratives, ou assimilés à eux, afin que les autorités concernées les appliquent. UN وبموجب النظام المزدوج القائم في السويد، فإن الالتزامات الدولية المعقودة يجب أن تدرج في القانون الداخلي أو في اﻷحكام اﻹدارية، او أن تعتبر بذات الدرجة، كي تتمكن السلطات المعنية من تطبيقها.
    6. Les dispositions du présent article s’entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Il garantit qu'une partie à une procédure arbitrale peut se prévaloir de la sentence arbitrale selon le droit interne ou selon tout autre traité international. UN فهو يضمن أن يتمكّن طرف في إجراءات التحكيم من إقرار قرار التحكيم وفقا للقانون الداخلي أو وفقا لأي معاهدة أخرى في إطار القانون الدولي.
    Dans quelques pays, la loi limite l’application du droit étranger aux questions qui ne sont pas réglementées par le droit interne ou subordonne l’élection du droit étranger à l’approbation de l’autorité contractante. UN وفي بلدان قليلة يجعل القانون تطبيق القانون اﻷجنبي قاصرا على المسائل التي لا ينظمها القانون المحلي أو يجعل اختيار القانون اﻷجنبي خاضعا لموافقة الهيئة المتعاقدة .
    Dans d'autres cas il n'est nécessaire de transposer que certaines dispositions d'un accord car les autres sont déjà incorporées dans le droit interne ou ne nécessitent pas, de par leur nature, d'incorporation. UN وفي حالات أخرى ، يكون من الضروري نقل بعض أحكام الاتفاق فقط اما ﻷن اﻷحكام اﻷخرى قد سبق ادراجها في القانون المحلي أو ﻷن لها طبيعة لا توجب ادراجها في القانون .
    M. Flinterman demande si, dans l'application de cette doctrine, un juge qui conclut qu'une loi donnée n'est pas conforme à la Convention doit appliquer le droit interne ou s'il peut renvoyer la question directement au corps législatif pour lui demander d'amender les lois existantes. UN وسأل إذا كان يتعين على القاضي، الذي خلص إلى أن قانونا معينا لا يتفق مع الاتفاقية، أن يطبق القانون المحلي أو أنه يستطيع إحالة المسألة بصورة مباشرة إلى السلطة التشريعية وحثها على تعديل القوانين القائمة.
    Dans certains cas, même si les termes utilisés sont les mêmes, le sens peut en être restreint par le droit interne ou par la jurisprudence; c'est pourquoi le Comité appelle chaque État partie à veiller à ce que toutes les branches de son gouvernement se conforment à la définition de la Convention pour définir les obligations de l'État. UN ورغم أن الصيغة المستخدمة لتعريف التعذيب قد تكون في بعض الحالات مماثلة للصيغة التي تستخدمها الاتفاقية، فإن المعنى قد يتحدد بموجب القانون المحلي أو التفسير القضائي، وبالتالي فإن اللجنة تدعو كل دولة من الدول الأطراف إلى ضمان التزام جميع أجهزة حكومتها بالتعريف المنصوص عليه في الاتفاقية لغرض تحديد التزامات الدولة.
    Dans certains cas, même si les termes utilisés sont les mêmes, le sens peut en être restreint par le droit interne ou par la jurisprudence; c'est pourquoi le Comité appelle chaque État partie à veiller à ce que toutes les branches de son gouvernement se conforment à la définition de la Convention pour définir les obligations de l'État. UN ورغم أن الصيغة المستخدمة لتعريف التعذيب قد تكون في بعض الحالات مماثلة للصيغة التي تستخدمها الاتفاقية، فإن المعنى قد يتحدد بموجب القانون المحلي أو التفسير القضائي، وبالتالي فإن اللجنة تدعو كل دولة من الدول الأطراف إلى ضمان التزام جميع أجهزة حكومتها بالتعريف المنصوص عليه في الاتفاقية لغرض تحديد التزامات الدولة.
    Il note que des décisions et des documents faisant autorité sur la question de l'autodétermination ont établi que, pour qu'une revendication du droit à l'autodétermination soit fondée, il faut que les sécessionnistes constituent un peuple, que l'État dont ils font sécession viole gravement leurs droits humains et qu'il n'existe aucun autre recours efficace prévu par le droit interne ou par le droit international. UN 28 - وفي هذا الإطار، لاحظ أن القرارات المؤثرة والوثائق المتعلقة بتقرير المصير قد أثبتت أن المطالبة الناجحة بتقرير المصير ينبغي أن تبين أن الانفصاليين هم شعب وأن الدولة التي ينفصلون عنها قد انتهكت بشكل خطير حقوق الإنسان لديهم وأنه لا توجد أنواع فعالة أخرى من العلاج بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    E. Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les tribunaux et autres juridictions ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci ou doiventelles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements UN هاء- ما إذا كان يجوز الاحتجاج بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو الجهات القضائية الأخرى أو السلطات الإدارية أو إنفاذها مباشرة من جانبها أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو لوائح إدارية كي تستطيع السلطات المعنية أن تنفذها
    E. Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les tribunaux et autres juridictions ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci ou doiventelles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir être appliquées par les autorités compétentes? UN هاء - ما إذا كان يجوز الاحتجاج بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو الجهات القضائية الأخرى والسلطات الإدارية أو إنفاذها مباشرة من جانبها أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو لوائح إدارية كي تستطيع السلطات المعنية أن تنفذها
    e) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci, ou doiventelles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir être appliqués par les autorités compétentes ? UN (ه) ما إذا كان يمكن الاستناد إلى أحكام شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية أو يمكن أن تنفذ من جانبها مباشرة أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو تنظيمات إدارية لكي تقوم السلطات المعنية بتنفيذها؛
    e) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci, ou doiventelles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir être appliqués par les autorités compétentes ? UN (ه) ما إذا كان يمكن الاستناد إلى أحكام شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية أو يمكن أن تنفذ من جانبها مباشرة أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو تنظيمات إدارية لكي تقوم السلطات المعنية بتنفيذها؛
    e) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci, ou doiventelles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir être appliquées par les autorités compétentes? UN (ه) ما إذا كان يمكن الاستناد إلى أحكام شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية أو يمكن أن تنفذ من جانبها مباشرة أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو تنظيمات إدارية لكي تقوم السلطات المعنية بتنفيذها؛
    Après leur publication officielle, il n'est pas nécessaire, pour qu'ils aient force exécutoire, que les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan soient transposés dans le droit interne ou dans des instructions administratives à l'usage des services compétents. UN وحالما تنشر في الجريدة الرسمية لا حاجة إلى تضمين هذه الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي أو الأوامر الإدارية التي تتلقاها الدوائر المختصة، كي تصبح نافذة.
    Il est généralement admis que le comportement d'un organe de l'État peut être attribuable à l'État même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé sa compétence selon le droit interne ou a contrevenu aux instructions concernant son activité. UN من المقبول عموما أن تصرف جهاز تابع لدولة من الدول يمكن أن يسند إلى تلك الدولة، حتى ولو تجاوز الجهاز في حالة معينة اختصاصه بموجب القانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.
    6. Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    2. Les règles procédurales spéciales, les immunités et les protections attachées à la qualité officielle d'un accusé et édictées par le droit interne ou par les conventions et traités internationaux, ne peuvent être opposées à la Cour. UN ٢ - ولا يمكن الاستشهاد أمام المحكمة بالقواعد اﻹجرائية الخاصة، والحصانات وأوجه الحماية المرتبطة بالمنصب الرسمي للمتهم التي ينص عليها القانون الوطني أو الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Le comportement d'un organe de l'Etat, d'une collectivité publique territoriale ou d'une entité habilitée à l'exercice de prérogatives de la puissance publique, ledit organe ayant agi en cette qualité, est considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé sa compétence selon le droit interne ou a contrevenu aux instructions concernant son activité. UN يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز من أجهزتها أو من أجهزة كيان حكومي إقليمي أو كيان مخول صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، يكون قد تصرف بهذه الصفة، حتى ولو كان الجهاز قد تجاوز، في الحالة المعينة، حدود صلاحياته وفقاً للقانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد