le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. | UN | وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي. |
le droit italien prévoit deux types d'expulsion : l'expulsion administrative et l'expulsion judiciaire. | UN | ينص القانون الإيطالي على نوعين من الطرد: الطرد الإداري والطرد القضائي. |
Selon le droit international privé polonais, le droit italien était applicable. | UN | وحسب هذا القانون، فإنَّ القانون الإيطالي منطبق. |
Des modifications seront apportées aux dispositions de l'accord, dans la limite des contraintes imposées par le droit italien. | UN | وستُدرَج تعديلات على أحكام الاتفاق قدر الإمكان، مع الإشارة إلى القانون الإيطالي الواجب التطبيق. |
Le tribunal a toutefois conclu que, conformément aux règles du droit international privé allemand, le droit italien était applicable pour justifier la demande de restitution. | UN | غير أن المحكمة قررت أنه وفقا ﻷحكام القانون الدولي الخاص في ألمانيا، ينطبق القانون الايطالي لتبرير المطالبة بالاسترداد. |
le droit italien ne requiert pas de peine minimale pour que l'auteur de l'infraction soit passible d'extradition. | UN | ولا يحتوي القانون الإيطالي على متطلبات الحد الأدنى للعقوبة بالنسبة للجرم الذي يستوجب تسليم مرتكبه. |
Dans le droit italien, la double incrimination n'est pas une condition obligatoire pour l'assistance. | UN | وليس شرط التجريم المزدوج لازماً لتقديم المساعدة بموجب القانون الإيطالي. |
le droit italien permet que les auditions aient lieu par vidéoconférence et en présence d'autorités judiciaires étrangères. | UN | ويسمح القانون الإيطالي بأن تُعقد عن بُعد جلسات مُتَلْفَزَة للاستماع بحضور السلطات القضائية الأجنبية. |
le droit italien prévoit qu'en cas de litige commercial ou civil, la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Bruxelles, 1968) s'applique. | UN | علماً بأن القانون الإيطالي ينصّ على أنه في حالة حدوث منازعات تجارية ومدنية، تُطبَّق اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية. |
Le vendeur déterminait celui-ci en s'appuyant sur le droit russe alors que, selon l'acheteur, c'est le droit italien qui devait s'appliquer. | UN | وقد اعتبرها البائع مطابقة للقانون الروسي، في حين اعتبر المشتري أن القانون الإيطالي هو الواجب تطبيقه. |
le droit italien ne prévoit aucune exception pour la poursuite des infractions susmentionnées. | UN | ولا توجد أي استثناءات أخرى في القانون الإيطالي للمقاضاة على الجرائم السالفة الذكر. |
Les parties s'opposaient par ailleurs sur la loi applicable: le vendeur estimait que la Convention de Vienne et subsidiairement le droit italien qui présentait les liens les plus étroits avec l'Italie, s'appliquaient, alors que l'acheteur soutenait que le droit espagnol, et plus particulièrement les dispositions de son Code civil, devaient s'appliquer. | UN | وكان هناك نزاع أيضا بشأن القانون المنطبق: الاتفاقية أو القانون الإيطالي نظرا إلى أن أوثق صلات البائع هي مع إيطاليا أو، كما احتجَّ المشتري، القانون الإسباني، وتحديدا أحكام القانون المدني. |
le droit italien n'impose aucune restriction pour les poursuites concernant les infractions de blanchiment d'argent lorsque les infractions principales correspondantes ont été commises à l'étranger, pourvu qu'elles soient considérées comme des infractions dans le droit italien. | UN | ولا يفرض القانون الإيطالي أيَّ قيد على المقاضاة بشأن جرائم غسل الأموال عندما تُرتكب الجرائم الأصلية ذات الصلة في الخارج، ما دامت تُعتبر جرائمَ بمقتضى القانون الإيطالي. |
le droit italien ne contient aucun motif de refus de l'entraide judiciaire autres que ceux listés au paragraphe 21 de l'article 46 de la Convention. | UN | ولا يتضمن القانون الإيطالي أيَّ أسباب لرفض المساعدة القانونية المتبادلة غير الأسباب المبينة في الفقرة 21 من المادة 46 من الاتفاقية. |
La Cour a rejeté la décision de la juridiction inférieure s'agissant des intérêts parce que cette dernière aurait dû appliquer les taux d'intérêts définis par le droit italien et non le droit croate. | UN | وألغت المحكمة قرار المحكمة الابتدائية بشأن الفائدة إذ كان ينبغي لها أن تطبق أسعار الفائدة المحددة بمقتضى القانون الإيطالي وليس بمقتضى القانون الكرواتي. |
À la question de la devise déterminante pour le paiement du prix de vente, en revanche, il applique à nouveau le droit national désigné par le droit international privé suisse, soit en l'espèce le droit italien. | UN | أما بشأن العملة الأجنبية التي يجب سداد ثمن البيع بها، فقد طبقت المحكمة مجددا القانون الوطني حسبما يقرره القانون الدولي الخاص السويسري، وهو في هذه الحالة القانون الإيطالي. |
Par ce décret, le harcèlement sexuel au travail est placé au même niveau que les autres formes de discrimination, pour pouvoir étendre à ce type de conduite toutes les mesures de protection déjà prévues par le droit italien. | UN | وبموجب هذا المرسوم، يعتبر التحرش الجنسي في العمل مساويا لأشكال التمييز الأخرى، بغية شمول التصرفات المماثلة بجميع أشكال تدابير الحماية التي ينص عليها فعلا القانون الإيطالي. |
Veuillez expliquer comment le droit italien réprime les actes terroristes commis contre des étrangers, en particulier lorsque ces actes sont commis à l'étranger. | UN | نرجو تقديم مزيد من التفاصيل بشأن كيفية تجريم القانون الإيطالي للأفعال الإرهابية المرتكبة ضد مواطنين أجانب، وخاصة في حالة اقتراف هذه الأفعال في الخارج؟ |
Il devrait fournir des informations plus détaillées sur les restrictions à l'expulsion prévues par le droit italien, ainsi que sur la manière dont elles sont mises en œuvre par les forces de l'ordre et l'autorité judiciaire. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توفر معلومات أكثر تفصيلاً بشأن ما يقره القانون الإيطالي من قيود بخصوص الطرد وحول كيفية تطبيق الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسلطة القضائية أيضاً لهذه القوانين. |
Si, au lieu de cela, l'infraction est commise, le droit italien considère l'instigateur comme ayant agi de pair avec la personne incitée à perpétrer l'infraction (tentée ou commise). | UN | وإذا تم ارتكابها بدلاً من ذلك، فإن القانون الإيطالي يعتبر المحرّض على أنه تصرف بالتواطؤ مع الشخص الذي تم تحريضه على ارتكاب الجريمة (الشروع فيها أو ارتكابها). |
Le tribunal régional supérieur ne pouvait donc examiner si le tribunal arbitral avait dûment appliqué le droit italien des brevets mais uniquement si une erreur avait été commise lors de l'établissement des principes du droit italien. | UN | ولذلك لا يمكن للمحكمة أن تنظر فيما ان كانت هيئة التحكيم قد طبقت قانون البراءات الايطالي تطبيقا صحيحا. ولا يمكنها سوى أن تنظر فيما ان كان أي خطأ قد وقع في عملية اثبات مبادئ القانون الايطالي. |