ويكيبيديا

    "le dumping" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإغراق
        
    • والإغراق
        
    • إغراق
        
    • لﻹغراق
        
    C'est pourquoi le dumping social a été au centre des négociations collectives pour le marché du travail privé en 2010. UN ولهذا السبب، شكّل الإغراق الاجتماعي موضوعاً رئيسياً فيما يتصل بالمفاوضة الجماعية في سوق العمل الخاصة في عام 2010.
    Elle a demandé si la Norvège avait mis en œuvre le plan d'action adopté à l'automne 2008 pour lutter contre le dumping social. UN وتساءلت عما إذا كانت النرويج قد نفذت خطة عملها لخريف عام 2008 لمكافحة الإغراق الاجتماعي.
    Deux plans d'action contre le dumping social ont été lancés; ils contiennent un certain nombre de mesures visant à garantir que les travailleurs migrants sont rémunérés selon les critères norvégiens. UN وقد بدأ تنفيذ خططَي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية.
    - Les lois relatives à la concurrence, aux monopoles et aux pratiques anticoncurrentielles, notamment les subventions et le dumping; UN قوانين للمنافسة ومنع الاحتكار والممارسة الضارة بالمنافسة كالدعم والإغراق.
    Il subsiste des obstacles qui entravent l'exportation de leurs produits, tandis que le dumping de produits subventionnés continue de leur faire une concurrence déloyale sur le marché intérieur. UN بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية.
    Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص.
    Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص.
    Un droit antidumping ne devrait rester en vigueur qu'aussi longtemps qu'il est nécessaire pour compenser le dumping à l'origine d'un dommage. UN ولا ينبغي لرسوم مكافحة الإغراق أن تظل سارية إلا بالمقدار والمدى اللازمين لمواجهة الإغراق الذي يسبب الضرر.
    La Commission de lutte contre le dumping et les subventions (CASS) est l'organe national chargé d'examiner les questions relatives à l'application des accords antidumping. UN والهيئة الوطنية التي تتصدى لمسائل تنفيذ اتفاقات مكافحة الإغراق هي اللجنة المعنية بمكافحة الإغراق ومنح الإعانات.
    Si le dumping négatif peut être utilisé pour compenser le dumping positif, les deux s'annulent et il n'y a plus de dumping. UN وإذا أمكن استخدام الإغراق السلبي للتعويض عن مقدار الإغراق الإيجابي، لا ينعدم الإغراق.
    Le rapport de la Réunion d'experts avait relevé, dans les règles actuelles de l'OMC en matière de lutte contre le dumping, d'importantes lacunes auxquelles il fallait remédier. UN وقال إن تقرير اجتماع الخبراء يركّز على أوجه نقص هامة في قواعد مكافحة الإغراق الحالية لمنظمة التجارة العالمية، وإنه من الضروري إجراء تغييرات في هذا الصدد.
    Sur certains points de la lutte contre le dumping qui avaient été recensés, il y avait lieu de renforcer le traitement préférentiel en faveur des pays en développement. UN وقال إن بعض مسائل مكافحة الإغراق التي جرى تحديدها تتطلب زيادة المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان النامية.
    La question de la lutte contre le dumping devait être incluse dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN وأكد وجوب إدراج مسألة مكافحة الإغراق في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Un droit antidumping ne devrait rester en vigueur qu'aussi longtemps qu'il est nécessaire pour compenser le dumping à l'origine d'un dommage. UN ولا ينبغي لرسوم مكافحة الإغراق أن تظل سارية إلا بالمقدار والمدى اللازمين لمواجهة الإغراق الذي يسبب الضرر.
    L'Accord évoque un lien de causalité entre le dumping et le dommage causé à une branche de production. UN فالاتفاق يتحدث عن صلة سببية بين الإغراق والضرر الذي يلحق بالصناعة.
    Deux plans d'action contre le dumping social ont été lancés; ils contiennent un certain nombre de mesures visant à garantir que les travailleurs migrants sont rémunérés selon les critères norvégiens. UN وقد بدأ تنفيذ خطتي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية.
    En abordant le problème de l'insécurité alimentaire, il faut tenir dûment compte des systèmes structurels, comme les subventions dans le monde développé et le dumping des produits de base, qui compromettent la capacité des agriculteurs africains à gagner leur vie. UN ولدى التطرق إلى مسألة انعدام الأمن الغذائي يجب إيلاء الاعتبار الواجب للنظم الهيكلية من قبيل قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم الدعم والإغراق في السلع مما يقلص من قدرة المزارعين الأفارقة في كسب العيش.
    Ce concept n'est pas anticommercial, il est contre la priorité donnée aux exportations et contre le dumping sur les marchés locaux d'aliments importés et subventionnés qui détruisent les moyens de subsistance des paysans locaux. UN وليس مفهوم السيادة الغذائية مناهضاً للتجارة، وإنما يعارض الأولوية التي تمنح للصادرات والإغراق الذي يدمر مصادر رزق المزارعين المحليين للأسواق المحلية بالأغذية المستوردة المدعومة بالإعانات.
    Elle a fait valoir que toutes les préoccupations exprimées nécessitaient des efforts continus et systématiques, ce qui justifiait la définition de plans d'action concrets sur divers sujets, tels que l'égalité et la discrimination, le niveau de vie des Roms, la violence familiale, l'intégration, l'insertion des immigrés dans la société et le dumping social. UN ورُئي أن جميع الشواغل التي أثيرت تتطلب بذل جهود متواصلة ومنهجية، مما يبرر وضع خطط عمل ملموسة بشأن مختلف المسائل، مثل المساواة والتمييز، ومستويات المعيشة لأفراد الروما، والعنف المنزلي، وإدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع، والإغراق الاجتماعي.
    Dans maints pays pauvres, le dumping d'exportations agricoles subventionnées par les pays du Nord sur les marchés mondiaux continue de détruire les moyens de subsistance ruraux. UN وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية.
    Dans maints pays pauvres, le dumping d'exportations agricoles subventionnées par les pays du Nord sur les marchés mondiaux continue de détruire les moyens de subsistance ruraux. UN وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية.
    D'ailleurs, cette tendance à substituer la non-discrimination et l'égalité d'accès à l'équité se retrouve dans des dispositions commerciales réglementaires spécifiques telles que celles qui régissent le dumping et les subventions, et même dans certaines règles de droit interne interdisant la concurrence déloyale. UN ويلاحظ مـن ناحيـة أخرى، أن هذا الاتجاه إلى إحلال عدم التمييز والتساوي في الوصول مكان الانصاف موجود أيضا في أحكام تجارية تنظيمية محددة مثل اﻷحكام الناظمة لﻹغراق وللاعانات المالية، وتشاهد حتى في إطار بعض أحكام القانون الوطني التي تحظر المنافسة الجائرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد