ويكيبيديا

    "le faible niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض مستوى
        
    • تدني مستوى
        
    • المستوى المنخفض
        
    • وانخفاض مستوى
        
    • انخفاض مستويات
        
    • وانخفاض المستوى
        
    • وتدني مستوى
        
    • وانخفاض مستويات
        
    • للمستوى المنخفض
        
    • المستوى المتدني
        
    • انخفاض المستوى
        
    • أن انخفاض
        
    • المستويات المتدنية
        
    • لها أدنى مستويات
        
    • ضعف مستوى
        
    Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة.
    le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    La création de marchés financiers internes et l'accroissement des revenus sont entravés par le faible niveau de l'épargne et l'apport limité de capitaux dans l'économie. UN إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد.
    Plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés par le faible niveau des ressources. UN وأعرب مندوبون عديدون عن قلقهم إزاء المستوى المنخفض للموارد.
    La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. UN ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي.
    Les investisseurs ont insisté aussi sur le faible niveau d'éducation dans le pays et sur la nécessité de développer les compétences disponibles, surtout en matière technique. UN وسلط المستثمرون الضوء أيضاً على انخفاض مستويات التعليم في البلد وضرورة زيادة توافر المهارات، ولا سيما في المجال التقني.
    Cela est illustré clairement par le faible niveau de femmes occupant des postes de direction et de prise de décisions dans tous les secteurs. UN ويتجلى هذا بوضوح في انخفاض مستوى تمثيل المرأة في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في جميع القطاعات.
    Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. UN ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Pour résumer, on peut dire que le faible niveau et la structure défavorable de l'emploi des femmes, leur handicap sur le marché du travail, les longues heures de travail et de ménage contribuent tous à la passivité des femmes en politique. UN خلاصة القول إن انخفاض مستوى عمالة المرأة واختلال هيكل عمالتها، وسوء وضعها في سوق العمل، وطول ما تنفقه من الساعات في العمل وتدبير المنزل تسهم جميعا في جعل المرأة تتخذ موقفا سلبيا في ميدان السياسة.
    le faible niveau d'utilisation des contraceptifs s'explique par le travail insuffisant en matière d'information, d'éducation et de communication (IEC) pour la santé génésique. UN ويفسر انخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل بعدم كفاية عمل الإعلام والتثقيف والاتصالات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    le faible niveau de formation aux questions des droits de l'homme et le manque de moyens du personnel des tribunaux locaux restent un sujet de préoccupation. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    Observations : le faible niveau de coopération entre les parties a eu un effet néfaste sur l'exécution du mandat. UN تعليقات: تدني مستوى التعاون بين الأطراف أثر سلبيا على الأداء على أساس الولاية.
    D'après les estimations les plus conservatrices, le faible niveau des exportations au cours de la phase XII a fait perdre quelque 4 milliards de dollars. UN وتشير أكثر التقديرات تحفظا إلى حدوث خسارة تقدر بحوالي 4 بلايين دولار ناتجة عن تدني مستوى صادرات النفط خلال المرحلة الثانية عشرة.
    Plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    Les données théoriques et empiriques sur le lien existant entre le faible niveau des salaires dans le secteur public et la corruption sont contradictoires. UN وتتسم الأدلة التجريبية والنظرية فيما يتعلق بما إذا كان المستوى المنخفض لأجور القطاع العام يدعم الفساد بأنها أدلة مختلطة.
    le faible niveau d'organisation et le niveau technologique peu élevé qui caractérisent le secteur informel ainsi que l'accès limité à un marché plus ouvert et à des débouchés plus nombreux contribuent à une distorsion du rapport production-revenu. UN وانخفاض مستوى التنظيم والتكنولوجيا، ومحدودية فرص الوصول إلى سوق ومنافذ توزيع أوسع يجعل علاقات الإنتاج والدخل مشدودة.
    Or ce pourcentage relativement élevé contredit le faible niveau de connaissances sur le VIH et le sida parmi les jeunes hommes et femmes de ces pays. UN ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان.
    En outre, les convictions culturelles, la suprématie masculine, le faible niveau d'éducation des femmes et l'impression que les agents de santé sont indifférents à leurs problèmes demeurent des obstacles qui empêchent les femmes rurales de recourir aux services de planification familiale. UN وزيادة على ذلك، فإن المعتقدات الثقافية وهيمنة الذكور وانخفاض المستوى التعليمي لﻹناث وما يلاحظ بين العاملين في مجال الرعاية الصحية من عدم مبالاة، تظل تشكل عوائق تحول دون حصول المرأة في المناطق الريفية على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Le taux élevé de mortalité consécutive à l'avortement s'explique par le manque de matériel sanitaire et de médicaments ainsi que par le faible niveau de formation du personnel soignant. UN ويعزى ارتفاع معدل الوفيات التالية لﻹجهاض إلى عدم كفاية اﻹمداد بالمعدات الصحية واﻷدوية وتدني مستوى تدريب الكوادر المكلفة بتقديم هذه الخدمة.
    La pauvreté, le faible niveau de développement social, l'inadéquation des infrastructures et le manque de capitaux ont empêché ces pays et d'autres pays en développement de tirer parti de la mondialisation. UN وقد حالت مشاكل الفقر، وانخفاض مستويات التنمية الاجتماعية، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، والافتقار إلى رؤوس اﻷموال، دون استفادة هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية من عملية العولمة.
    Toutefois, vu le faible niveau des salaires, ce montant ne suffit pas pour subvenir aux besoins essentiels du travailleur moyen qui se voit souvent contraint de s'adonner à des activités illégales. UN إلا أنه نظرا للمستوى المنخفض للدخول، فإن هذا القدر لا يكفي لتغطية نفقات الحاجات اﻷساسية للعامل المتوسط، اﻷمر الذي يدفع مثل هذا العامل إلى اللجوء كثيرا إلى القيام بأنشطة غير قانونية.
    le faible niveau d'instruction explique dans une certaine mesure le niveau de chômage particulièrement élevé chez les jeunes chercheurs d'emploi venant de milieux défavorisés. UN ويفسر المستوى المتدني من التعليم إلى حد ما لماذا يرتفع معدل البطالة ارتفاعا كبيرا بين ملتمسي العمل من الشباب المنتمين لأوساط محرومة.
    Cette situation s'aggrave avec le faible niveau d'instruction des femmes ainsi que la méconnaissance du monde des affaires, qui constituent des freins à l'adhésion des femmes. UN وتتفاقم هذه الحالة من جراء انخفاض المستوى التعليمي للمرأة وعدم الإحاطة بعالم الأعمال، وهو ما يعرقل انضمام المرأة.
    Toutefois, on peut estimer que le faible niveau de revenu des femmes a indirectement un effet discriminatoire en ce qui concerne l'octroi de prêts. UN بيد أن انخفاض دخل المرأة قد يكون عاملا تمييزيا بطريق غير مباشر للحصول على القرض.
    :: le faible niveau d'éducation ne permet pas au plus grand nombre de sortir de la pauvreté. UN :: تؤثر المستويات المتدنية للتعليم على عدد الأشخاص الذين يتخلصون من الفقر أو يواصلون العيش فيه.
    Elle a ajouté que la visite au Tadjikistan et en Ouzbékistan avait mis en lumière le faible niveau des ressources disponibles pour les programmes en Asie centrale, notamment parce que les donateurs connaissent moins bien ces pays. UN وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى.
    Seulement quelques difficultés apparaissent et qui s'expliquent par le faible niveau de compréhension des pratiques et techniques utilisées dans le blanchiment de capitaux. UN غير أن بعض الصعوبات قد نشأت عن ضعف مستوى فهم الممارسات والتقنيات المستخدمة في غسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد