ويكيبيديا

    "le faible pourcentage de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض النسبة المئوية
        
    • انخفاض نسبة
        
    • النسبة المئوية المنخفضة
        
    • تدني نسبة
        
    • والنسبة المنخفضة
        
    Je demeure toutefois préoccupé par le faible pourcentage de filles relâchées. UN بيد أنه ما زال القلق يساورني بشأن انخفاض النسبة المئوية للفتيات المفرج عنهن.
    7. Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN 7- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    7) Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN 7) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    le faible pourcentage de femmes parlementaires a été compensé par le grand nombre de femmes élues dans les mairies. UN ويقابل انخفاض نسبة السيدات في الجمعية الوطنية ارتفاع عددهن في المجالس البلدية عن ذي قبل.
    Le Comité est préoccupé par le faible pourcentage de participation des femmes à la vie politique, ainsi que par leur faible présence à des postes de haut niveau dans tous les domaines. UN تشعر اللجنة بقلق إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وكذا في المناصب العليا في المجالات كافة.
    Elle se déclare préoccupée par le faible pourcentage de femmes aux postes diplomatiques de haut rang ainsi que dans l'appareil judiciaire. UN وعبّرت عن القلق إزاء النسبة المئوية المنخفضة للنساء في الوظائف الدبلوماسية، وفي الهيئة القضائية.
    De plus, le Comité note avec préoccupation le faible pourcentage de femmes occupant des positions de haut rang dans tous les secteurs des soins de santé. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق النسبة المئوية المنخفضة للنساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في ميادين الرعاية الصحية كافة.
    Par ailleurs, le faible pourcentage de femmes originaires de certaines régions ou de certains groupes de pays faisant partie du système commun était préoccupant. UN علاوة على ذلك، فإن تدني نسبة النساء المنتميات إلى مناطق أو مجموعات معينة من البلدان في النظام الموحد مسألة تدعو للقلق.
    7) Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN (7) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    Le Comité est préoccupé par le faible pourcentage de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'Administration, à la Diète, dans les assemblées locales, dans le système judiciaire, dans le monde universitaire et dans la diplomatie. UN 41 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء العاملات في الوظائف الرفيعة المستوى في الحكومة والبرلمان والمجالس المحلية والقضاء والوسط الأكاديمي والسلك الدبلوماسي.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données détaillées sur la situation des femmes rurales dans les domaines visés dans la Convention, et notamment sur les facteurs expliquant le faible pourcentage de femmes, par rapport aux hommes, qui possèdent des terres, et sur les efforts qu'il déploie pour faire augmenter ce pourcentage. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل بيانات شاملة عن حالة المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك أسباب انخفاض النسبة المئوية للنساء اللواتي يمتلكن الأراضي، مقارنة بالرجال، وعن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة هذه النسبة.
    Il note également avec regret le faible pourcentage de femmes dans l'enseignement supérieur et la persistance des stéréotypes qui ont pour résultat de cantonner les femmes dans des emplois traditionnellement considérés comme étant leur domaine. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق انخفاض النسبة المئوية للنساء في مرحلة التعليم العالي واستمرار القوالب النمطية التي تفضي إلى بحث النساء عن وظائف في المجالات التي ينظر إليها تقليديا باعتبارها مناسبة للمرأة.
    Le Comité demeure inquiet de la position défavorisée qu'occupent les femmes rurales, en particulier en ce qui concerne l'accès à la propriété, comme en témoigne le faible pourcentage de femmes qui possèdent des terres ou en reçoivent en héritage. UN 475 - ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء وضع المرأة الريفيات الأقل حظا، لا سيما في ما يتعلق بملكية الأراضي، كما ينعكس في انخفاض النسبة المئوية للمرأة اللاتي يملكن أراض أو يرثنها.
    Il le prie de bien vouloir inclure dans son prochain rapport des données détaillées sur la situation des femmes rurales dans les domaines visés dans la Convention, et notamment sur les facteurs expliquant le faible pourcentage de femmes, par rapport aux hommes, qui possèdent des terres, et sur les efforts qu'il déploie pour faire augmenter ce pourcentage. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك أسباب انخفاض النسبة المئوية للمرأة اللاتي يمتلكن الأراضي، مقارنة بالرجال، وعن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة هذه النسبة المئوية.
    Il note également avec regret le faible pourcentage de femmes dans l'enseignement supérieur et la persistance des stéréotypes qui ont pour résultat de cantonner les femmes dans des emplois traditionnellement considérés comme étant leur domaine. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق انخفاض النسبة المئوية للنساء في مرحلة التعليم العالي واستمرار القوالب النمطية التي تفضي إلى بحث النساء عن وظائف في المجالات التي ينظر إليها تقليديا باعتبارها مناسبة للمرأة.
    À ce jour, huit conférences d'examen du TNP se sont tenues. le faible pourcentage de résolutions adoptées à ces réunions et appliquées a miné la crédibilité du Traité aux yeux des pays qui ont respecté leurs obligations. UN 73 - واستطرد قائلاً إنه قد عُقدت حتى الآن ثمانية مؤتمرات استعراض استعراضية وإن انخفاض نسبة القرارات التي صدرت عنها وجرى تنفيذها يؤدي إلى تآكليقوض مصداقية المعاهدة لدى الدول الملتزمة بها.
    Selon la même enquête, les chefs d'entreprise attribuent le faible pourcentage de cadres noirs au manque de qualification des employés noirs. UN وأشار التقرير إلى أن قادة قطاع الأعمال يعزون انخفاض نسبة الموظفين السود في المناصب العليا إلى نقص في المؤهلات التعليمية في صفوفهم.
    En outre, dans ses précédentes observations finales, le Comité s'est dit préoccupé par le faible pourcentage de femmes, par rapport aux hommes, à posséder de la terre. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها في تعليقاتها الختامية السابقة إزاء انخفاض نسبة المرأة التي تمتلك أراض مقارنة بالرجل.
    À cet égard, il est significatif par exemple de constater le faible pourcentage de plaintes déposées par les citoyennes et citoyens lorsqu'ils sont victimes de délits y compris de délits aussi graves que l'homicide. UN وفي هذا الصدد فإن ما له دلالة، على سبيل المثال، النسبة المئوية المنخفضة من الشكاوى التي تتقدم بها المواطنات والمواطنون عند وقوعهم ضحايا لجرائم، بما في ذلك الجرائم التي لها خطورة القتل العمد.
    le faible pourcentage de femmes à des postes de responsabilité au niveau national contribue à l'obsession de la violence et de la guerre et conduit au consumérisme pour y échapper. UN وتسهم النسبة المئوية المنخفضة للنساء اللاتي تضطلعن بأدوار في صنع القرارات على المستوى الوطني إلى الولع بشن العنف عن طريق الحروب والهروب نتيجة لذلك إلى النزعة الاستهلاكية.
    le faible pourcentage de grèves et d'arrêts de travail dans le secteur privé en 1993 peut être interprété comme l'expression de ce consensus, qui a par ailleurs été à l'origine de la remontée des indices de confiance des milieux d'affaires que la Chambre de commerce sud-africaine a publiés à la fin de 1993 et au début de 1994. UN ويمكن أن تكون النسبة المئوية المنخفضة لﻹضرابات وعمليات الامتناع عن الذهاب إلى العمل التي جرت في القطاع الخاص في عام ١٩٩٣ أحد مظاهر توافق اﻵراء هذا. وأدى ذلك أيضا إلى ارتفاع في اﻷرقام القياسية لثقة قطاع اﻷعمال التي أصدرتها الغرفة التجارية لجنوب افريقيا في نهاية عام ١٩٩٣ وفي أوائل عام ١٩٩٤.
    Cela explique en partie le faible pourcentage de femmes (12 %) qui bénéficient des programmes de réforme agraire, de crédit ou de formation professionnelle rurale. UN وتوضح هذه الحقيقة جزئياً تدني نسبة النساء (12 في المائة) اللواتي يستفدن من خطط الإصلاح الزراعي أو الائتمانات أو برامج التأهيل الريفي.
    Un certain nombre de membres se sont déclarés préoccupés par l'incapacité apparente de l'Organisation d'attirer et de garder des linguistes qualifiés et par le faible pourcentage de candidats qui étaient reçus aux concours linguistiques. UN 75 - وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم إزاء كل من العجز الواضح للمنظمة عن اجتذاب موظفي اللغات المؤهلين من الفئة الفنية والاحتفاظ بهم والنسبة المنخفضة للمرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية للغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد