ويكيبيديا

    "le faible taux d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض معدل
        
    • تدني معدل
        
    • انخفاض معدلات
        
    • انخفاض نسبة
        
    • المعدل المنخفض
        
    • بانخفاض معدل
        
    • وانخفاض معدل
        
    • وانخفاض معدلات
        
    • ضعف معدل
        
    • وانخفاض نسبة
        
    • تدني مستوى الإلمام
        
    • تدني معدلات
        
    • تدني نسبة
        
    • لذلك الانخفاض
        
    Il est préoccupé, en particulier, par le faible taux d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الكبار ولا سيما النساء منهم.
    Il demeure toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances et par l'insuffisance des mesures concrètes qui ont été prises pour accroître ce taux. UN ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل.
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'application des recommandations et, comme indiqué dans sa conclusion générale, estime que, dans une large mesure, le projet s'en est ressenti. UN ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع.
    1036. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. UN 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    L'UNICEF considérait que le faible taux d'exécution des projets financés par des ressources supplémentaires était un problème grave, dont le secrétariat avait fait part aux représentants des bureaux concernés. UN أما انخفاض نسبة تنفيذ المشاريع الممولة من الموارد التكميلية فتعتبره اليونيسيف أمرا خطيرا. وقد أثارت اﻷمانة هذا الموضوع مع ممثلي المكاتب المعنية.
    le faible taux d'alphabétisation, le faible niveau de l'industrie de fabrication et la distribution extrêmement inégale des revenus sont le résultat d'une inégalité sociale institutionnalisée depuis très longtemps. UN إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة.
    le faible taux d'exécution des programmes et activités prescrits est un problème sérieux qui mérite qu'on s'y arrête. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية.
    Des mesures sont en voie d'être prises pour lutter contre le faible taux d'alphabétisme, notamment chez les femmes, qui est une cause de grande préoccupation. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير لمعالجة انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة، وخاصة فيما بين النساء، وهو من دواعي القلق الخاصة.
    Par ailleurs, il se dit préoccupé par le faible taux d'exécution des missions d'audit programmées et souligne la nécessité de corriger cette situation. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات المقررة، وتشدد على أن هذا الوضع يحتاج إلى الإصلاح.
    36. L'Administration a informé le Comité qu'elle avait pris des mesures pour corriger certains des facteurs expliquant le faible taux d'exécution des programmes. UN ٣٦ - وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها بدأت اتخاذ خطوات لمعالجة بعض العوامل التي تساهم في انخفاض معدل تنفيذ البرامج.
    le faible taux d'occupation des lits dans les hôpitaux et le faible recours aux infrastructures sanitaires ne donnent pas la juste mesure de l'ampleur de la morbidité, laquelle serait le fondement d'une évaluation réaliste de l'adéquation des fournitures aux besoins. UN ولا يبين انخفاض معدل اﻹشغال الحالي لﻷسرّة في المستشفيات وتضاؤل استعمال المرافق الصحية مدى ضخامة معدل انتشار اﻷمراض، الذي قد يكون أساسا للتقييم الواقعي للكفاية.
    Le Comité consultatif est préoccupé par le faible taux d'exécution des projets à effet rapide de l'exercice en cours. UN 59 - ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء انخفاض معدل تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في الفترة الحالية.
    S'agissant de la Turquie, le faible taux d'utilisation des ressources est dû aux ressources limitées dont on a disposé pour exécuter le programme. UN ففي حالة تركيا، يعود تدني معدل الإنجاز في الموارد إلى قلة الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج القطري.
    L'un des principaux problèmes est le faible taux d'achèvement des études primaires. UN وإحدى أهم المشكلات التي تواجهها هي تدني معدل إكمال الدراسة الابتدائية.
    1036. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. UN 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    251. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. UN 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    L'UNICEF considérait que le faible taux d'exécution des projets financés par des ressources supplémentaires était un problème grave, dont le secrétariat avait fait part aux représentants des bureaux concernés. UN أما انخفاض نسبة تنفيذ المشاريع الممولة من الموارد التكميلية فتعتبره اليونيسيف أمرا خطيرا. وقد أثارت اﻷمانة هذا الموضوع مع ممثلي المكاتب المعنية.
    Le Comité consultatif est particulièrement préoccupé par le faible taux d'application des recommandations relatives aux marchés. UN واللجنة الاستشارية قلقة على وجه الخصوص بشأن المعدل المنخفض لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمشتريات وإدارة العقود.
    Répondant aux demandes de renseignements concernant le faible taux d'application de l'obligation d'évaluation au cours de l'année écoulée, elle a expliqué que les bureaux de pays étaient surchargés et n'avaient pas pu accorder suffisamment d'attention à l'évaluation des programmes de pays. UN وردا على الاستفسارات المتعلقة بانخفاض معدل الامتثال للتقييمات في أثناء العام الماضي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية كانت مثقلة بعبء العمل الملقى عليها وأنه قد تعذر عليها توجيه الاهتمام الكافي إلى تقييم البرامج القطرية.
    Selon la délégation, la pauvreté, les bas niveaux d'éducation, le faible taux d'emploi, le logement inadéquat, les stéréotypes, une intégration insuffisante et des déplacements fréquents étaient quelquesunes des raisons qui expliquaient la situation difficile de ces personnes. UN واعتبر الوفد أن الفقر وانخفاض مستويات التعليم وانخفاض معدل التوظيف والسكن غير اللائق والقوالب النمطية وعدم اندماجهم في المجتمع وكثرة تنقلهم، جميعها من أسباب وضعهم الصعب.
    Il est alarmé par le taux très élevé de mortalité maternelle, en particulier par le nombre de décès résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, et l'insuffisance des services de planification familiale, en particulier dans les zones rurales, le faible taux d'utilisation des contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle. UN ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، وخاصة عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير المأمون، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل والافتقار إلى التثقيف الجنسي.
    Cette situation traduit le faible taux d'inscription des filles dans les écoles et établissements d'enseignement technique, et la faible présence des garçons aux formations traditionnellement considérées comme féminines. UN وهذا الوضع يبرز ضعف معدل التحاق البنات بالمدارس والمؤسسات التعليمية التقنية، إلى جانب ضآلة وجود الأولاد في ميادين التدريب التي تُعد من حصة النساء بحكم التقاليد.
    L'état de santé des femmes est aussi compromis par le mariage et la grossesse précoces, le faible taux d'alphabétisme et l'insuffisance des services de planning familial. UN وكذلك يؤدي الزواج المبكر والحمل المبكر وانخفاض نسبة التعليم وعدم وجود خدمات كافية في مجال تنظيم الأسرة إلى إضعاف الوضع الصحي للمرأة.
    Enfin, il a noté le faible taux d'alphabétisation de la population en général et le fardeau de traditions séculaires, dont certaines entravaient l'application de la Convention. UN وختاماً، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى تدني مستوى الإلمام بالكتابة والقراءة في أوساط السكان عموماً وإلى عبء التقاليد العريقة التي يعوق بعضها تنفيذ الاتفاقية(94).
    De plus, le Comité se dit préoccupé par le faible taux d'inscriptions et le taux d'abandons élevé des filles rom au niveau de l'école primaire. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء تدني معدلات التحاق فتيات الروما بالمدارس وارتفاع معدلات تسيبهن منها في مرحلة الدراسة الابتدائية.
    Nous sommes préoccupés par le faible taux d'exécution du Programme d'action, s'agissant de la réduction de la pauvreté. UN ويساورنا القلق إزاء تدني نسبة تنفيذ برنامج العمل، وخاصة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر.
    Les mêmes délégations ont noté que des difficultés d'ordre financier avaient été avancées pour expliquer le faible taux d'application des recommandations. UN وأشارت الوفـــود نفسها إلى أن القيود المالية قـــد ذكـــرت على أنها السبب لذلك الانخفاض في مستوى التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد