Après la deuxième guerre mondiale, la péninsule a été divisée en deux pays et ses habitants ont été mis devant le fait accompli. | UN | فبعد الحرب العالمية الثانية، قُسمت شبه الجزيرة الكورية إلى بلدين، وفُرض هذا الأمر الواقع على سكان شبه الجزيرة. |
Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا. |
Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. | UN | ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية. |
Tbilissi comptait apparemment sur une guerre éclair pour mettre la communauté internationale devant le fait accompli. | UN | وقد اعتمدت تيبليسي على ما يبدو على شن حرب خاطفة لوضع المجتمع الدولي أمام أمر واقع. |
De petits groupes de pays continuent à imposer leurs décisions en mettant les autres pays devant le fait accompli. | UN | فهنالك مجموعات محدودة من البلدان ما زالت تتخذ قرارات تعرض على المشاركين اﻵخرين بوصفها أمرا واقعا. |
Au lieu de cela, on n'a pas cessé de nous mentir, de prendre des décisions derrière notre dos, de nous mettre devant le fait accompli. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد خدعونا مرات كثيرة، واتخذوا القرارات سراً، ووضعونا أمام الأمر الواقع. |
Je refuse d'être mis devant le fait accompli et de me résigner à ne pas avoir de marges de manœuvre. | UN | إنني أرفض أن أوضع أمام الأمر الواقع وأن أسلّم بأنه ليس عندي هامش للتحرك. |
Par cette stratégie, elle essaie de légitimer le fait accompli de l'invasion et de donner un statut politique à ses résultats. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه. |
En outre, ces pratiques empêchent toute possibilité de négociation sur les questions relatives au statut final, dont notamment la question d'Al-Qods, du fait de la création d'une situation nouvelle sur le terrain en vue de créer le fait accompli et de peser à l'avance sur l'issue des négociations. | UN | كما أن هذه الممارسات تجهض أية إمكانية للتفاوض حول قضايا الحل النهائي، وأبرزها قضية القدس، من خلال خلق حقائق جديدة على الأرض لفرض الأمر الواقع والتأثير بشكل مسبق على نتائج المفاوضات. |
Notant que le Gouvernement iranien persiste à affermir son occupation des trois îles appartenant aux Émirats arabes unis et à imposer par la force le fait accompli, | UN | - واعتبارا لاستمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة، وفرض الأمر الواقع بالقوة، |
Les tentatives d'imposer le fait accompli au peuple palestinien et de modifier par la force le caractère géographique et démographique des territoires occupés, ainsi que l'extension des colonies de peuplement, sont autant de facteurs qui font obstruction au processus de paix et à la création d'un État palestinien indépendant, viable et durable. | UN | إن محاولات فرض الأمر الواقع على الشعب الفلسطيني والتغيير القسري للمعطيات الجغرافية والديمغرافية، والاستمرار في بناء الوحدات الاستيطانية، تقوض جميعها فرص السلام، وتهدد بإلغاء إمكانية إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء والاستمرار. |
Cette agression brutale, délibérée et planifiée s'inscrit dans le cadre d'une politique israélienne ininterrompue, dont le but est d'imposer le fait accompli, de judaïser la ville sainte de Jérusalem et d'entraver tous les efforts déployés sur les plans régional et international en vue de mettre fin à cette agression et de relancer le processus de paix. | UN | يأتي هذا العدوان الإسرائيلي الغاشم المدبر والمقصود في إطار السياسية الإسرائيلية المستمرة الرامية إلى فرض الأمر الواقع وتهويد مدينة القدس الشريف وتقويض جميع الجهود الإقليمية والدولية الهادفة إلى وقف العدوان واستئناف العملية السلمية. |
Mme Miller (Suède) souhaite un report du vote afin que le Secrétaire général ne soit pas mis devant le fait accompli. | UN | 21 - السيدة ميلر (السويد): قالت إنها ترغب في تأجيل التصويت حتى لا يجد الأمين العام نفسه أمام الأمر الواقع. |
En fait, ces pratiques israéliennes visant à consacrer le fait accompli de l'occupation sont totalement contraires au droit international, et en particulier au droit humanitaire, et surtout à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. | UN | إن هذه التصرفات والممارسات الهادفة إلى تكريس الأمر الواقع تتعارض كليا مع مقتضيات القانون الدولي، وخاصة منه القانون الإنساني وفي مقدمته اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم زمن الحرب. |
Ceux-ci ont tout bonnement été mis devant le fait accompli. | UN | بل فُرض عليهم الأمر الواقع. |
13. Souligne que le fait accompli ne doit pas servir de base de règlement et que ni la situation actuelle dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, ni aucune autre action, y compris un processus de soutien arrangé, entreprise dans le but de prolonger le statu quo, ne doit être reconnue en tant que procédure légale; | UN | 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعيا. |
13. Souligne que le fait accompli ne doit pas servir de base de règlement et que ni la situation actuelle dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan ni aucune autre action, y compris un processus de soutien arrangé, entreprise dans le but de prolonger le statu quo, ne doit être reconnue en tant que procédure légale; | UN | 13 - يؤكد أن الأمر الواقع لا يجوز أن يستخدم كأساس للتسوية، وأنه لا يمكن إضفاء مشروعية قانونية على الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو على أي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت كما يجري هناك لتدعيم الوضع الراهن؛ |
J'allais vous le dire. Je voulais vous mettre devant le fait accompli. | Open Subtitles | كنت سأقوم بإخبارك ، كُنت أريد أن أعرض الأمر عليك كأنه أمر واقع |
4. Le maintien provisoire d'une question sur la liste pour une période d'un an seulement si un Membre de l'Organisation des Nations Unies fait objection à sa suppression avant le 15 septembre 1996 constitue une mesure inacceptable, arrêtée sans consultation préalable avec les États Membres de l'ONU et équivaut à mettre ceux-ci devant le fait accompli. | UN | رابعا - إن ابقاء البنود لمدة عام واحد فقط إذا اعترض على حذفها عضو في اﻷمم المتحدة قبل ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، معيار غير مقبول تم استحداثه دون مشاورات مسبقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويفرض على هذه الدول أمرا واقعا لم تشارك في صنعه، ولم يتم التشاور معها بشأنه. |